The Panel has set out its findings as to the compensability of those financing losses in section VII.E. above by reference to a working example in which the Funds Raised were expended on funding a loss of real property. |
Соответственно, Группа считает, что любые потери в связи с финансированием, которые действительно возникли в результате финансирования потерь, в силу проведенных корректировок сами по себе не носят прямого характера. |
The Group commented on the regulatory process in section 1502 of the Dodd- Frank Act in a letter it sent to the United States Securities and Exchange Commission on 21 October 2011. |
Группа прокомментировала порядок регулирования, предусмотренный разделом 1502 Закона Додда-Фрэнка, в своем письме, направленном 21 октября 2011 года в адрес Комиссии Соединенных Штатов по ценным бумагам и биржам. |
According to section 2-7 of the Education Act, when so required by at least three pupils of Kven-Finnish origin (Kvens) attending primary and lower secondary schools in Troms and Finnmark, the pupils have the right to receive instruction in Finnish. |
Согласно разделу 27 закона об образовании, в начальных школах и младших классах средних школ в Тромсе и Финнмарке группа из, как минимум, трех учеников, принадлежащих к числу квенов (норвежские финны), имеет право и может потребовать, чтобы преподавание велось на финском языке. |
The Technology and Economic Assessment Panel, in the fire protection section of its response to decision XX/8, indicates that that substance could be commercialized in a short period of time, as a significant part of the required testing has already taken place. |
В посвященном огнезащите разделе своего ответа на решение ХХ/8 Группа по техническому обзору и экономической оценке сообщает, что это вещество могло бы выпускаться в промышленных масштабах в ближайшее время, поскольку существенная часть необходимого тестирования уже проведена. |
The Group also produced conclusions and recommendations, based on its expertise and the results of the study, which are set forth in section IV of the present report. |
Группа экспертов, получив и проанализировав информацию о характере и масштабах связанных со взрывчатыми веществами проблем, существующих в государствах-членах и в отношениях между ними, подготовила настоящее исследование. |
The Kissinger Associates lobbying group, whose Russian section is headed by Graham, feeds in to the Kissinger-Primakov working group, a quasi-private-sector effort, blessed by Putin, to deepen ties between Russia and the United States. |
Группа лоббистов «Kissinger Associates», российское направление в которой возглавляет Грэхем, поддерживает рабочую группу «Киссинджер-Примаков», получастную инициативу, одобренную Путиным, по углублению связей между Россией и Соединенными Штатами. |
With regard to the section of the Penal Code on offences against national security, and in particular article 73, the Working Group suggests that amendments be made to define clearly the conduct to be punished, so as to indicate what is prohibited without any ambiguity. |
В отношении части Уголовного кодекса, посвященной преступлениям против национальной безопасности, особенно статьи 73, Рабочая группа предлагает изменить ее содержание, с тем чтобы описание характера наказуемого деяния было более конкретным и не допускало двусмысленного толкования. |
The announcements in this section are reproduced as received. |
ГРУППА 77 ВТОРОГО КОМИТЕТА; и проекту резолюции о развивающихся странах, не имеющих выхода к морю |
Matters came to a head in October when a group of Edward's soldiers hanged a French sergeant for attempting to build a new fortified town in the Agenais, a contested section of the Gascon border. |
Конфликт достиг решающей стадии, когда группа солдат Эдуарда повесила французского сержанта за попытку построить новую бастиду в Ажене, спорной территории на границе Гаскони. |
A section within the police force, headed by a female police inspector, and a special action team had been set up to investigate violence against women, and programmes to integrate government and voluntary action in that field were being developed. |
В рамках полиции создано подразделение, которое возглавляет полицейский инспектор-женщина, создана специальная группа для расследования случаев насилия против женщин и разрабатываются программы для объединения действий правительства и добровольных организаций в этой области. |
The Great Lakes section consists of two missions, namely, MONUC and the United Nations Integrated Office in Burundi. |
Группа по Западной Африке будет заниматься такими миссиями, как Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии и Операция Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре. |
In order to avoid confusion between special requirements and special provisions, the Working Group reworded section headings slightly: |
Во избежание путаницы между особыми предписаниями и специальными положениями Рабочая группа решила внести небольшую редакционную правку в названия разделов: |
It emerges from section 9.1 of the report that Working Party 16 should also have studied the connection between vessel dimensions and other parameters such as safety and manoeuvrability, the human factor, comparative cost of river/sea traffic, etc. |
Рабочая группа 16, как следует из пункта 9.1 доклада, должна была также изучить связь между размерами судов и такими факторами, как их безопасность и маневренность, человеческий фактор, сравнительная экономика перевозок в сообщении «река-море» и др. |
The Principal Working Party expressed its appreciation for the information provided by the Council, noting in particular the section on Visitor Protection, which is the "flip-side" of the Green Card, protecting victims of accidents when abroad. |
Основная рабочая группа положительно оценила представленную Советом информацию и отметила, в частности, раздел, посвященный защите автотуристов-иностранцев, которая является "менее известной стороной" зеленой карточки, обеспечивающей защиту жертв дорожно-транспортных происшествий во время их нахождения за границей. |
The group, supported by the Belgrade-based non-governmental organization, Youth Initiative, will spend up to six months at the International Tribunal before starting a second internship within the specialized war crimes section of the Belgrade District Court. |
Эта группа при поддержке базирующейся в Белграде неправительственной организации под названием «Молодежная инициатива» проведет до шести месяцев в Международном трибунале, прежде чем перейти ко второму этапу стажировки в секции, специализирующейся по военным преступлениям, при белградском окружном суде. |
While the team would not be functionally part of the Office of the Chief Executive Officer, the description of its role and responsibilities has been included in the present section of the document for ease of reference. |
Несмотря на то, что Группа технической оценки и управления рисками не будет функционально относиться к Канцелярии Главного административного сотрудника, описание ее роли и полномочий включено в настоящий раздел документа для упрощения поиска. |
While a large section of the opposition forces grouped under the ARS has agreed to renounce violence, the remaining opposition groups, those known as ARSAsmara and the so-called Al Shabab (or youth) have intensified their insurgency. |
И хотя большая часть оппозиционных сил, сосредоточенных вокруг АНОС, согласилась отказаться от применения насилия, остальные оппозиционные группировки, известные как Асмэрская группа АНОС и "Аш-Шабааб" (или молодежная группировка), только усилили свои вооруженные действия. |
1 Sangaris inter-arm sub-battle group - 1 Congolese section 31 January 2014- |
1 смешанная тактическая группа из состава сил, участвующих в операции «Сангари», 1 конголезский взвод |
The fisheries section has an enforcement team and utilizes a research/surveillance vessel for research work in the capture fishery and to monitor catches. |
В составе отдела рыбного хозяйства действует группа правоприменения; кроме того, этот отдел располагает судном для проведения научных исследований в сфере рыбного хозяйства и контролем за ловом и уловом рыбы. |
Where the Panel finds that a specific claimed loss is not compensable or is not supported by the evidence, this finding is recorded in the section analyzing that loss. |
Во всех случаях, когда Группа приходила к выводу о том, что какая-либо конкретно указанная в претензии потеря не подлежит компенсации или не подтверждается доказательствами, соответствующие заключения излагаются в разделе, посвященном анализу данной потери. |
For the text as adopted, see chapter II, section A, resolution 2003/56. |
Рабочая группа Комиссии по правам человека для разработки проекта декларации в соответствии с пунктом 5 резолюции 49/214 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1994 года |
Explosive Technicians and Underwater Explosive Countermeasures Team form part of the Technical section and are tasked with responding to, applying 'Render Safe Procedures and collecting evidence in all explosive related incidents. |
В состав Технической секции входят техники по взрывным устройствам и группа по обезвреживанию подводных взрывных устройств, которые отвечают за реагирование на все инциденты, связанные со взрывными устройствами, порядок обезвреживания таких устройств и за сбор данных в связи с такими инцидентами. |
The Investigation Unit of the Office of the Prosecutor continues to support trial and appeal activities, while its tracking section concentrates on the fugitive indictees. |
Следственная группа Канцелярии Обвинителя продолжает оказывать поддержку деятельности на стадии судебного производства в первой инстанции и апелляционного производства, в то время как его оперативно-розыскная сессия уделяет основное внимание скрывающимся от правосудия лицам, которым были предъявлены обвинительные заключения. |
The Group obtained information showing financial and material support to the coalition of RUD-Urunana and Mai Mai Lafontaine in the northern section of North Kivu province, known as the Grand Nord. |
Группа получила информацию, свидетельствующую о финансовой и материальной поддержке коалиции ОЕД-«Урунана» и группировки майи майи под командованием Лафонтена в северном секторе провинции Северное Киву, известном под названием «большой северный» район. |
The Daleks are moving through it, section by section, hunting down the survivors. |
Далеки перемещаются туда группа за группой, отлавливают оставшихся в живых |