It is as if the string section of the orchestra suddenly decided to play its own music, disregarding everyone else. |
Это как если струнная группа оркестра вдруг начнет играть собственную музыку, игнорируя остальных. |
A section on strategic objectives was proposed by the Expert Group. |
Группа экспертов предложила включить раздел, посвященный стратегическим целям. |
For the convenience of the reader, the Panel has presented its main findings in this section of its report. |
Для удобства Группа представляет свои основные заключения в настоящем разделе своего доклада. |
The document contains a clarification of the tank code in section 3.2.1 and the working group recommends its adoption by the Joint Meeting. |
В этом документе содержится разъяснение в отношении кода цистерны, упоминаемого в разделе 3.2.1, и группа рекомендует Совместному совещанию принять его. |
It checked the import and marketing sections and inspected the financial section, the stores and the computer. |
Группа проверила отделы импорта и сбыта и проинспектировала финансовый отдел, склады и компьютеры. |
The Working Group agreed that any redrafting of that section should be consistent with that policy decision. |
Рабочая группа решила, что любое изменение текста этого раздела должно соответствовать этому основополагающему решению. |
In this section, the Panel proceeds to examine the specific issues raised by the claims under review by loss type. |
В этом разделе Группа приступает к изучению конкретных вопросов, поднятых в рассматриваемых претензиях, в разбивке по виду потерь. |
The Working Party revised the UNCTAD section of the strategic framework for the period 2010 - 2011 in June 2008. |
Рабочая группа пересмотрела в июне 2008 года раздел ЮНКТАД в стратегических рамках на период 2010 - 2011 годов. |
The Task Force is also considering that a section with indicators describing demographic situation and other country background information would be useful. |
Целевая группа также считает целесообразным включить раздел с показателями, характеризующими демографическую ситуацию, и другие основные данные по стране. |
The Operations Unit in the Operations and Plans section is responsible for the operational tasks associated with delivering the logistical support package to AMISOM. |
Оперативная группа в составе Оперативно-плановой секции отвечает за выполнение оперативных задач, связанных с осуществлением пакета мер материально-технической поддержки АМИСОМ. |
The Expert Group noted, however, that other possibilities existed, such as placing relevant recommendations in each relevant section. |
Однако Группа экспертов указала на наличие других возможностей, например таких, как включение в каждый соответствующий раздел надлежащих рекомендаций. |
The group recommended that the core section of the questionnaire allow respondents to include extended metadata, especially as regards the coverage of the information provided. |
Группа рекомендовала предусмотреть в основном разделе вопросника возможность включения респондентами расширенных метаданных, особенно в отношении охвата представляемой информации. |
The Expert Group noted that the guidelines contained a cross-cutting section on the consideration of alternatives in the application of best available techniques. |
Группа экспертов отметила, что в руководящих принципах имеется общий раздел, посвященный учету альтернатив в ходе применения наилучших имеющихся методов. |
The International Expert Group on Tracking and Tracing is currently finalizing the section of the standard relating to AIS. |
В настоящее время Международная группа экспертов по обнаружению и отслеживанию судов завершает работу над тем разделом стандарта, который касается АИС. |
The liaison section shall notify the competent authorities in the home country of the person in custody. |
Группа по связям сообщает о заключенном под стражу лице компетентным органам его страны . |
The fifty-fifth session working group also considered section C of the regulations, relating to the requirements of ship-recycling facilities. |
Рабочая группа пятьдесят пятой сессии также рассмотрела раздел С нормативных положений, касающийся требований к объектам по рециркуляции судов. |
This section also describes some of the challenges encountered by the Panel in discharging its mandate. |
В этом разделе приводится также информация о некоторых проблемах, с которыми Группа столкнулась в процессе выполнения своего мандата. |
In addition, the Group continued or initiated dealing the tasks described below in section C of this chapter. |
Кроме того, Группа продолжала или начала реализацию задач, описанных ниже в разделе С настоящей главы. |
The Working Group approved the substance of section E of the Introduction, dealing with the key objectives and fundamental policies of the draft annex. |
Рабочая группа одобрила содержание раздела Е Введения, посвященного ключевым целям и основополагающим принципам проекта приложения. |
Subject to its future decision on that proposal, the Working Group approved the substance of section A on the general security rights registry. |
С учетом своего будущего решения по этому предложению Рабочая группа одобрила содержание раздела А об общем реестре обеспечительных прав. |
Therefore the Working Party may wish to consider whether the whole section 5.5.1 should be deleted. |
Поэтому Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, не следует ли исключить весь раздел 5.5.1. |
It observed no major military concentrations, but several points were occupied at section level, and buses and trucks with soldiers were dispersed throughout the city. |
Группа не отметила также какой-либо крупной концентрации войск, однако в некоторых пунктах были замечены скопления военнослужащих на уровне взвода, а также автобусы и грузовики с военнослужащими, рассредоточенные по всему городу. |
The Working Party nevertheless went over the text section by section, to allow delegations to express their initial reactions. |
Рабочая группа все же провела обсуждение текста по разделам, что позволило делегациям изложить свое первоначальное мнение. |
However, this section gives Amerindian villages a right which no other section of Guyanese society has. |
Однако данный раздел предоставляет индейским деревням такое право, каким не обладает никакая другая группа в рамках гайанского общества. |
The Panel notes that there is ambiguity between the language found in that section and the wording of section 12.3. |
Группа отмечает, что между формулировкой этой статьи и формулировкой статьи 12.3 существует определенное несоответствие. |