The above constraints, however, do not relieve Greek authorities from their obligation to fully respect international human rights and refugee law. |
В то же время вышеупомянутые сдерживающие факторы не освобождают власти Греции от обязанности полностью соблюдать международные права человека и законы о беженцах. |
JS1 also called on the Government to fully respect and fulfil the ILO core labour, migrant workers and governance standards. |
В СП1 правительству также рекомендуется в полной мере соблюдать и выполнять основные стандарты МОТ, касающиеся условий труда, трудящихся-мигрантов и управления. |
The High Commissioner called upon the Government to halt the assault on its own people and respect obligations under international human rights law. |
Верховный комиссар призвала правительство прекратить нападения на свой собственный народ и соблюдать обязательства по международному праву прав человека. |
Donor countries needed to address the lack of coordination and harmonization among programmes and respect the priorities identified by recipient countries. |
Странам-донорам необходимо решить проблему недостаточной координации и несогласованности действий при осуществлении программ, а также соблюдать приоритеты, которые были определены государствами-получателями. |
Moreover, in situations of armed conflict enterprises should respect the standards of international humanitarian law. |
Кроме того, в ситуациях вооруженного конфликта предприятиям следует соблюдать нормы международного гуманитарного права. |
States should respect and adhere to these principles, and work together to forge closer cooperation for common security and prosperity. |
Государства должны соблюдать и уважать эти принципы и прилагать совместные усилия в целях установления отношений более тесного сотрудничества в интересах всеобщей безопасности и процветания. |
Yet Governments, when drawing on voluntary work, must recognize and respect the voluntary and independent nature of these contributions. |
Однако правительства, используя работу на добровольных началах, должны признавать и соблюдать добровольный и независимый характер этих начинаний. |
Until such a treaty exists, nuclear-weapon States must respect existing commitments regarding security assurances. |
До появления такого договора государства, обладающие ядерным оружием, должны соблюдать существующие обязательства в отношении гарантий безопасности. |
United Nations officials responsible for following up implementation of resolution 1559 (2004) must respect the limits of their mandate. |
Должностные лица Организации Объединенных Наций, отвечающие за рассмотрение хода осуществления резолюции 1559 (2004), должны соблюдать рамки своего мандата. |
Other recommendations were not included, since the Subcommittee must respect the confidential nature of the majority of its reports. |
Остальные рекомендации в него не включены, поскольку Подкомитет обязан соблюдать конфиденциальный характер большинства своих докладов. |
States parties should respect human rights standards in all measures concerning victims of trafficking in persons. |
Государствам-участникам следует соблюдать правозащитные стандарты при осуществлении всех мер, касающихся жертв торговли людьми. |
Special procedures mandate holders must respect the limits of their function in the service of constructive dialogue with States. |
Держатели мандатов специальных процедур должны соблюдать рамки своих полномочий в ведении конструктивного диалога с государствами. |
All Member States should therefore respect the resolutions of the Security Council, many of which continued to go unheeded. |
Следовательно, все государства-члены должны соблюдать резолюции Совета Безопасности, многие из которых по-прежнему остаются без внимания. |
The Government should also respect the regime of notification governing the right to peaceable assembly. |
Правительство должно также соблюдать порядок уведомлений, регулирующий право на мирные собрания. |
The federal State would respect fundamental human rights and basic freedoms in accordance with Security Council resolutions. |
Федеральное государство будет соблюдать основополагающие права человека и основные свободы в соответствии с резолюциями Совета Безопасности. |
We also propose that all stakeholders respect country-led ownership of all development projects, as enshrined in the Accra Agenda for Action. |
Мы также предлагаем всем заинтересованным сторонам соблюдать принцип национальной ответственности за все проекты в области развития, как это предусмотрено в Аккрской программе действий. |
All States Members should therefore respect the Charter, which represents the constitution of the Organization and its pre eminent frame of reference. |
Все государства-члены должны соблюдать Устав, который является конституцией Организации и устанавливает рамки ее компетенции. |
Non-State lenders have an obligation to ensure that debt contracts to which they are party or any policies related thereto fully respect human rights. |
Негосударственные кредиторы обязаны обеспечивать, чтобы долговые договоры, в которых они участвуют, или любая связанная с ними политика строились с учетом необходимости полностью соблюдать права человека. |
Companies should comply with all applicable laws and respect human rights standards, particularly those on child labour and slavery-like practices. |
Компании должны соблюдать все соответствующие законы и стандарты в области прав человека, в частности касающиеся детского труда и обычаев, сходных с рабством. |
Members of the Council urged both countries to exercise maximum restraint, respect the Blue Line and observe a cessation of the hostilities. |
Члены Совета призвали обе стороны проявлять максимальную сдержанность, уважать режим «голубой линии» и соблюдать соглашение о прекращении военных действий. |
All parties concerned must respect international humanitarian law and humanitarian principles and ensure access to civilian populations in need. |
Все заинтересованные стороны должны соблюдать международное гуманитарное право и гуманитарные принципы и обеспечить доступ к нуждающемуся гражданскому населению. |
It should also provide humane conditions for asylum-seekers and migrants awaiting the outcome of their applications and must respect the principle of non-refoulement. |
Ему также следует обеспечить гуманные условия для просителей убежища и мигрантов, ожидающих принятие решения по их ходатайствам, и оно должно соблюдать принцип недопустимости принудительного возвращения. |
Since reverting to constitutional rule in January 1993, Ghana had undertaken to promote and respect the rights of all persons. |
После восстановления конституционного порядка в январе 1993 года Гана взяла на себя обязательство поощрять и соблюдать права всех людей. |
In addition, health information systems should respect children's right to privacy when personal data are collected and disseminated. |
Кроме того, в рамках информационных систем в области здравоохранения следует соблюдать право ребенка на неприкосновенность частной жизни в процессе сбора и распространения личных данных. |
Non-State actors should respect the obligations they incur in terms of international humanitarian law during armed conflict, also towards journalists. |
Негосударственным субъектам следует соблюдать обязательства, которые они несут по международному гуманитарному праву в ходе вооруженного конфликта, в частности в отношении журналистов. |