Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Соблюдать

Примеры в контексте "Respect - Соблюдать"

Примеры: Respect - Соблюдать
PROTECT, RESPECT AND REMEDY ЗАЩИЩАТЬ, СОБЛЮДАТЬ И ВОССТАНАВЛИВАТЬ В ПРАВАХ
The purpose of that document, to be posted in the elementary, middle and high schools, is to spell out the rules which make it possible to live together in the school environment; and to help everyone to understand, own and respect these rules. Цель данного распространяемого в школах, колледжах и лицеях документа заключается в том, чтобы напомнить правила, обеспечивающие общежитие в школе, и помочь каждому понять эти правила, применять и соблюдать их.
We call upon developed countries to fully respect the right of developing countries to make full use of TRIPS flexibilities and to refrain from taking actions, including trade measures, to prevent or dissuade developing countries from exercising this right. Мы призываем развитые страны неукоснительно соблюдать право развивающихся стран самым широким образом использовать гибкий подход в соответствии с ТРИПС и призываем их воздерживаться от принятия мер, в том числе в сфере торговли, которые могли бы помешать развивающимся странам осуществлять это право или побудить их отказаться от него.
We have to put in place rules and procedures, safeguards, a system of due process, to make it more likely that justice is done; and in times of stress it is all the more important that we respect these safeguards. Поэтому необходимо установить правила, процедуры и систему надлежащих действий, а также предпринять меры предосторожности, чтобы увеличить вероятность принятия справедливых решений, в то время как в условиях стресса еще более важно соблюдать меры предосторожности.
Any effort to build the security capacity of the public authorities must respect the embargo regime established by Security Council resolution 733 (1992) and enforced by the sanctions committee established pursuant to Security Council resolution 751 (1992). Во всей деятельности по развитию потенциала государственных властей в области обеспечения безопасности необходимо соблюдать режим эмбарго, который был введен резолюцией 733 (1992) Совета Безопасности и контроль за соблюдением которого осуществляет Комитет по санкциям, учрежденный резолюцией 751 (1992) Совета.
On the basis of the Charter of the Organization of African Unity (OAU), of the first Cariso Summit in 1964 calling for respect of the pre-independence terms, Учитывая положения Устава Организации африканского единства (ОАЕ) и решения первой Каирской встречи на высшем уровне в 1964 году, в которых содержится призыв соблюдать договоренности, достигнутые в период, предшествующий получению независимости,
Furthermore Hungary commits itself to keep the deadlines with respect to the submission of periodic reports on the implementation of international human rights instruments and is going to pay special attention to the follow-up to the recommendations issued by the treaty bodies. наряду с этим Венгрия обязуется соблюдать сроки представления периодических докладов о ходе осуществления международных документов по правам человека и будет уделять особое внимание выполнению рекомендаций, выносимых договорными органами.
Yes, the world could apply this principle if it accorded it genuine respect not based on opportunism and power but on right and wrong, in other words based on the right to confront wrong. Мир мог бы соблюдать этот принцип лишь в том случае, если бы он действительно уважал его, и не тогда, когда это выгодно, и не с опорой на силу, а из стремления к истине и опровержению клеветы.
Other forms of violence and strong language especially for boys and girls who are known to be difficult or potentially deviating from their expected masculine or famine roles and respect of those found to be elders in language and posture are also punished. Наказание предусматривается также и за другие формы насилия и грубого обращения, особенно с мальчиками и девочками, которые в своем поведении и обращении со старшими не соблюдают или могут не соблюдать установленные нормы, касающиеся их роли в обществе как мужчин и женщин.
With respect to the conditions for the transport of weapons, the Decree provides that anyone transporting weapons or ammunition shall carry the THATA certificate and arms possession permits for the weapons being transported and that the stipulated security measures must be taken. В отношении условий перевозки оружия установлено, что все лица, занимающиеся перевозкой оружия и боеприпасов, должны иметь соответствующие разрешения и сертификаты на владение соответствующим оружием, которое подлежит перевозке, при этом необходимо соблюдать установленные ранее правила безопасности.
We, therefore, renew our call to all States, particularly the nuclear-weapon States, to support and respect the South-East Asia Nuclear-Weapon-Free Zone and similar nuclear-weapon-free zones elsewhere. Поэтому мы вновь призываем все государства, в первую очередь государства, обладающие ядерным оружием, поддержать идею создания зоны, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии и соблюдать требования, касающиеся этой зоны и аналогичных зон в других районах.
Everyone who, as a result of his or her profession, can affect the human dignity, human rights and fundamental freedoms of others should respect those rights and freedoms and comply with relevant national and international standards of occupational and professional conduct or ethics. Каждый, кто по роду своей профессии может влиять на человеческое достоинство, права человека и основные свободы других лиц, должен уважать эти права и свободы и соблюдать соответствующие национальные и международные стандарты поведения или этики, которые связаны с родом занятий или профессией.
Algeria therefore urges the United States to heed the growing number of appeals made by the international community asking it to end the 50-year embargo and fully comply with the principles of mutual respect and non-intervention in the internal affairs of other States. [Original: English] В связи с этим Алжир призывает Соединенные Штаты откликнуться на многочисленные призывы международного сообщества прекратить блокаду, продолжающуюся уже на протяжении почти 50 лет, и в полной мере соблюдать принципы взаимного уважения и невмешательства во внутренние дела других государств.
In its effort to advance gender equality in terms of the Millennium Development Goals and the aid effectiveness agenda, the European Union requires all its members to comply with reporting on the policy marker to ensure that bilateral aid is screened with respect to its gender equality focus. В рамках усилий по обеспечению гендерного равенства в контексте достижения целей развития тысячелетия и повышения эффективности программ помощи Европейский союз требует от всех своих членов соблюдать нормы отчетности по этому идентификатору политики в интересах оценки двусторонней помощи на предмет обеспечения гендерного равенства.
In applying national laws and regulations to indigenous peoples, States should pay due regard to their customs or customary law and should respect the methods customarily practised by indigenous peoples in dealing with offences, including criminal offences, committed by their members. При применении национальных законов и положений к коренным народам государства должны обязательно соблюдать обычаи коренных народов и нормы их обычного права, а также методы, применяемые коренными народами на основе обычного права в отношении правонарушений, в том числе уголовного характера, совершаемых лицами из числа коренных народов.
Respect United Nations embargoes; соблюдать эмбарго Организации Объединенных Наций;
In the view of the Special Rapporteur, transnational corporations have direct obligations to at least respect the right to food in all their activities and avoid complicity in violations of the right to food carried out by others, including host Governments. В контексте последних событий в области правового регулирования прав человека становится все более ясным, что транснациональные корпорации непосредственно обязаны соблюдать права человека
"I solemnly undertake that I will perform my duties and exercise my powers as judge of the International Criminal Court honourably, faithfully, impartially and conscientiously, and that I will respect the confidentiality of investigations and prosecutions and the secrecy of deliberations." "Я торжественно обязуюсь выполнять свои обязанности и осуществлять свои полномочия в качестве судьи Международного уголовного суда честно, неукоснительно, беспристрастно и добросовестно и соблюдать конфиденциальность расследований и судебного преследования и тайну совещаний".
From him, you know, about shakespeare And the verse and how you must respect the verse, And at the same time, it's getting to play cordelia, Шекспиру, и рифме, и умению соблюдать ритм, и в то же время я играю Корделию, и это такая честь для меня - говорить ее слова.
Respect the right to freedom of organization and tariff negotiations in their firms and in the value creation chains by which they are supplied, and commit themselves to the encouragement of social dialogue in their producing and trading countries соблюдать право на свободу ассоциаций и коллективные переговоры на предприятиях в своей стране и в странах-поставщиках и взять обязательства по поощрению социального диалога в странах-производителях и странах-торговых партнерах.
(b) Respect the rights of internally displaced persons and fully implement the Guiding Principles on Internal Displacement, particularly with regard to facilitating their voluntary return in safety and dignity; Ь) уважать права лиц, перемещенных внутри страны, и полностью соблюдать Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны, особенно в том, что касается содействия их добровольному возвращению в условиях безопасности и уважения человеческого достоинства;