All arms of government should be sensitive to and respect this separation. |
Все ветви власти должны понимать эту особенность и соблюдать такое разделение полномочий. |
Furthermore, the Committee recommends the respect of the following guarantees: |
Кроме того, Комитет рекомендует соблюдать следующие гарантии: |
Under the obligation to "respect and ensure respect" set forth in Common article 1 of the Geneva Conventions of 1949, States should refrain from transferring arms if they know that they are likely to be used to violate IHL. |
В соответствии с обязательством "соблюдать и заставлять соблюдать", изложенным в общей статье 1 Женевских конвенций 1949 года, государства должны воздерживаться от передачи оружия, если им известно, что оно, вероятно, будет применено в нарушение МГП. |
He appealed to the authorities to observe human rights and respect the rule of law. |
Он призвал власти соблюдать права человека и уважать верховенство права. |
We must respect the principles of the Charter, act wisely and respect the role and contributions of the Government of the Sudan, which has put an end to one of the longest-standing crises in Africa. |
Мы должны соблюдать принципы Устава, действовать мудро и с уважением относиться к роли и вкладу правительства Судана, которое положило конец одному из самых продолжительных кризисов в Африке. |
The quality of the results will depend on the readiness to sincerely respect international law, the principles and the purposes of the Charter of the United Nations, and to pursue international relations based on common interest, partnerships and mutual respect. |
Качество результатов будет зависеть от готовности искренне соблюдать международное право, принципы и цели Устава Организации Объединенных Наций, а также развивать международные отношения на принципах общих интересов, партнерства и взаимного уважения. |
With respect to the latter point, care might need to be exercised in how that information is treated, ensuring in particular that confidentiality requirements with respect to separate group members are observed. |
Что касается сбора информации, то в этом деле следует соблюдать осторожность при обращении с такой информацией и, в частности, обеспечивать соблюдение требований о конфиденциальности в отношении отдельных членов группы. |
Parties involved in humanitarian assistance must abide by the principles of humanity, neutrality and impartiality, respect the sovereignty, territorial integrity and national unity of the affected countries, comply with international humanitarian law and the laws of recipient countries, and respect local customs and traditions. |
Стороны, участвующие в оказании гуманитарной помощи, призваны придерживаться принципов гуманности, нейтральности и беспристрастности, уважения суверенитета, территориальной целостности и национального единства пострадавших стран, соблюдать нормы международного гуманитарного права и законы стран-получателей помощи, а также уважать местные обычаи и традиции. |
Similarly, all States and parties must respect the principles of neutrality, humanity, impartiality and independence of humanitarian action, and fully respect their obligations relating to distinctive elements of the Geneva Conventions. |
Кроме того, все государства и стороны призваны соблюдать принципы нейтралитета, гуманности, беспристрастности и независимости и полностью выполнять свои обязательства, касающиеся отличительных знаков, признанных в Женевских конвенциях. |
They must respect and ensure respect of the principles of distinction, proportionality and the obligation to take the necessary precautions to avoid or minimize incidental loss of civilian life, injury to civilians and damage to civilian objects. |
Они должны уважать и обеспечивать уважение принципов проведения различия и соразмерности, а также соблюдать обязательство принимать необходимые меры предосторожности, с тем чтобы избегать случайной гибели гражданского населения, ранения гражданских лиц и нанесения случайного ущерба гражданским объектам или сводить их к минимуму. |
It encourages the State party to invite the media to strictly respect the Rome Charter in order to avoid racist, discriminatory or biased language. |
Он призывает государство-участник предложить средствам массовой информации строго соблюдать Римскую хартию и избегать расистской, дискриминационной или предвзятой риторики. |
Be consistent, transparent and even-handed in managing the mediation process, and respect confidentiality. |
быть последовательными, транспарентными и беспристрастными в проведении посреднического процесса и соблюдать конфиденциальность; |
To defend humanitarian space, the United Nations and the international community must respect the humanitarian principles of neutrality, independence, humanity and impartiality. |
Для создания таких возможностей Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны соблюдать гуманитарные принципы нейтралитета, независимости, гуманизма и беспристрастности. |
Another stressed that all relevant measures must respect the principle of proportionality and should be designed to minimize their impact on freedoms and civil liberties. |
Еще одно государство подчеркнуло, что при принятии соответствующих мер необходимо соблюдать принцип пропорциональности и планировать их осуществление таким образом, чтобы свести к минимуму их воздействие на гражданские свободы. |
Counter-terrorism measures must respect the Charter of the United Nations, international law and the rule of law. |
При принятии контртеррористических мер необходимо соблюдать положения Устава Организации Объединенных Наций, международного права и принцип верховенства права. |
Development should remain the central focus of the Doha Round, and the negotiations should respect the principles of the single undertaking, transparency and inclusiveness. |
В центре внимания Дохинского раунда должно оставаться развитие, и в ходе переговоров следует соблюдать принципы единого комплекса обязательств, прозрачности и всеохватности. |
Similarly, the State should provide prison staff with a minimum of training and the material wherewithal to carry out their tasks effectively and respect human rights. |
Наряду с этим государство-участник обязано обеспечивать сотрудникам пенитенциарных учреждений минимальный уровень подготовки и материальных условий работы, чтобы они могли эффективно выполнять свои функции и соблюдать права человека. |
The mass media in Bolivia must respect the principles of truth and responsibility that are enshrined in the Constitution and help promote the values of the country's different cultures. |
Средства массовой информации в Боливии обязаны соблюдать закрепленные в ПКГ принципы достоверности и ответственности, содействуя поощрению ценностей различных культур страны. |
The State party should scrupulously respect the principle of non-refoulement and ensure that migrants intercepted or rescued at sea are given access to the refugee determination procedure. |
Государству-участнику следует скрупулезно соблюдать принцип невыдворения и обеспечить, чтобы мигрантам, перехваченным или спасенным на море, предоставлялся доступ к процедуре установления статуса беженца. |
International standards on business and human rights provide that private actors must as a minimum respect the human rights of their workers. |
Международные стандарты предпринимательской деятельности и прав человека предусматривают, что частные субъекты должны как минимум соблюдать права человека своих работников. |
The Paris Principles (1991) are a set of minimum standards that national institutions, regardless of their structure and mandate, should respect. |
Парижские принципы (1991 год) представляют собой набор минимальных стандартов, которые должны соблюдать национальные учреждения, независимо от их структуры и мандата. |
Master, we needn't respect the laws of the mad. |
Обожаемый хозяин, почему мы должны соблюдать сумасшедшие законы? |
I just need to know that you will respect the rules - and that this will go no further. |
Мне просто нужно знать, что ты будешь соблюдать правила и что это не зайдет дальше. |
There is growing acceptance that non-State armed groups reaching a certain level of organization and control should respect international humanitarian law and human rights law. |
Все более широкое признание получает идея о том, что негосударственные вооруженные группы, имеющие определенный уровень организации и контроля, должны соблюдать нормы международного гуманитарного права и нормы в области прав человека. |
While self-organized, such bodies must adhere to the principles of transparency, responsibility and accountability, and respect the diversity of views among stakeholders on all issues. |
Несмотря на самоорганизацию, эти органы должны соблюдать принципы транспарентности, ответственности и подотчетности и уважать наличие разнообразных мнений среди заинтересованных сторон по всем вопросам. |