| Such members shall be mindful of and respect the resource commitments associated with holding both positions. | Такие члены должны учитывать и соблюдать обязательства в отношении ресурсов, связанных с занятием ими двух должностей. |
| First should be an analysis at the moral level; few people would question the moral imperative that corporations should respect human rights. | Во-первых, должен проводиться анализ на уровне моральных соображений: вряд ли кто может оспаривать, что в моральном отношении корпорации обязаны соблюдать права человека. |
| Military tribunals, when they exist, must in all circumstances respect the principles of international law relating to a fair trial. | Военные трибуналы, если таковые существуют, должны при любых обстоятельствах соблюдать принципы международного права в области справедливого судебного разбирательства. |
| ICPO-Interpol must also respect human rights in its own operations. | МОУП-Интерпол должен также соблюдать права человека в рамках своих собственных операций. |
| While awaiting the resumption of political dialogue, the two parties must respect and implement their respective obligations and commitments. | В ожидании возобновления политического диалога обе стороны должны соблюдать и выполнять свои соответствующие обязательства и договоренности. |
| In reforming the United Nations, we must respect the principle of achieving broad consensus. | В процессе реформы Организации Объединенных Наций мы должны соблюдать принцип достижения широкого консенсуса. |
| To that end, Montenegro will in particular respect all United Nations conventions defining measures to efficiently deal with those challenges. | В этих целях Черногория будет соблюдать все конвенции Организации Объединенных Наций, в которых определены меры по эффективной борьбе с этими угрозами. |
| Furthermore, a State party to ICCPR must fully respect its other international obligations whenever it derogates from the Covenant. | Кроме того, государство - участник МПГПП должно в полной мере соблюдать свои другие международные обязательства всякий раз, когда оно отступает от положений Пакта. |
| Therefore, I kindly request that delegates respect the agreed time limit for their statements. | Поэтому я просила бы представителей соблюдать согласованный регламент выступлений. |
| Both attackers and defenders must respect the principle of distinction. | Принцип различения должны соблюдать и нападающие, и обороняющиеся. |
| They must also respect international humanitarian standards and allow safe, unhindered and unconditional access by humanitarian agencies to those in need. | Они также обязаны соблюдать международные гуманитарные нормы и обеспечить сотрудникам гуманитарных учреждений безопасный, беспрепятственный и безусловный доступ к нуждающемуся в помощи населению. |
| Calls on the three member countries to scrupulously respect the Treaty on Non-Aggression and Security Cooperation which they signed in 1986. | Призывает все три страны-участницы строго соблюдать Договор о ненападении и сотрудничестве в сфере безопасности, который они подписали в 1986 году. |
| Since transnational threats by definition did not respect borders, greater regional cooperation was required. | Поскольку транснациональные угрозы по определению не могут соблюдать границы, требуется укрепление регионального сотрудничества. |
| Such assistance would also help third States respect sanctions, thereby making the latter more effective and credible. | Подобная помощь поможет также третьим странам соблюдать санкции, делая их тем самым более эффективными и внушающими доверие. |
| Under article 1 common to the Geneva Conventions of 1949, States are obligated to "respect and ensure respect" for IHL. | В соответствии со статьей 1, общей для Женевских конвенций 1949 года, государства обязаны "соблюдать и заставлять соблюдать" МГП. |
| Efforts to promote international cooperation must respect national values, interests and development priorities. | В рамках усилий по содействию международ-ному сотрудничеству необходимо уважать и соблюдать национальные ценности, интересы и приоритеты в области развития. |
| For now it's enough that you respect certain rules. | Поэтому пока всего лишь достаточно того, что вы будете соблюдать определенные правила. |
| It is necessary to understand and respect each party's priorities, resources and ability to meet deadlines. | Необходимо понимать и уважать приоритеты и возможности друг друга, связанные с обеспеченностью ресурсами и способностью соблюдать установленные сроки. |
| Regulatory authorities should comply with the intellectual property rights and respect the copyright of standardization bodies when considering how to increase the accessibility of standards. | При рассмотрении вопроса о путях расширения доступности стандартов регулирующим органам следует соблюдать права интеллектуальной собственности и уважать авторские права органов по стандартизации. |
| The UNECE and the members of the Project Teams have no duty of confidentiality with respect to any information transferred between them. | ЕЭК ООН и члены проектных групп не обязаны соблюдать конфиденциальный статус в какой-либо переданной им информации. |
| We hope that with the creation of the new Council, its members will respect and observe human rights in the wider sense. | Мы надеемся, что с созданием нового Совета его члены будут уважать и соблюдать права человека в широком смысле. |
| It recommended that Uzbekistan fully respect freedom of religion or belief, a recommendation also made by the General Assembly. | Он рекомендовал Узбекистану в полной мере соблюдать права на свободу религии или убеждений, причем эта рекомендация была также высказана Генеральной Ассамблеей113. |
| It calls on all parties to observe and scrupulously respect the rules of that agreement. | Он призывает все стороны соблюдать и неукоснительно выполнять положения этого соглашения. |
| First, such reforms must respect and reaffirm the fundamental principles and values of the Charter. | Во-первых, при ее проведении необходимо учитывать и соблюдать фундаментальные принципы и ценности Устава. |
| Journalists shall abide by the generally accepted social standards and shall respect the ethnic, cultural and religious differences in Macedonia. | Журналисты должны соблюдать общепризнанные в обществе нормы и с уважением относиться к этническим, культурным и религиозным различиям населения Македонии. |