Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Соблюдать

Примеры в контексте "Respect - Соблюдать"

Примеры: Respect - Соблюдать
In 2011, the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, recommended that the State party respect, protect and fulfil the human rights of migrants, in accordance with ICRMW, to which Egypt is party. В 2011 году Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, рекомендовал государству-участнику соблюдать, защищать и обеспечивать осуществление прав человека мигрантов в соответствии с МКНИ, участником которой является Египет.
It was almost as if the Declaration had anticipated the advent of the Internet and the absurdity of the claim that in cyberspace, which had no territory, only the territorial State must respect the right to privacy. Как будто те, кто разрабатывал Декларацию, предвидели создание сети Интернет и абсурдность утверждения о том, что в киберпространстве, которое не имеет территории, только территориальное государство обязано соблюдать право на неприкосновенность частной жизни.
The sponsors would have preferred to say that States must respect human rights obligations when conducting surveillance and intercepting communications from a communications infrastructure over which they exerted control, regardless of its location or the nationality of the individual. Авторы, вероятно, предпочли бы сказать, что государства должны соблюдать обязательства в области прав человека при осуществлении слежения и перехвата сообщений в коммуникационной инфраструктуре, над которой они осуществляют контроль, независимо от ее местонахождения или гражданства отдельного лица.
In the Conference we do not categorize States into various categories or give particular privileges, and I think it is important that in this process we respect those rules and conduct our work accordingly. На Конференции по разоружению мы не делим государства на разные категории и не предоставляем особых привилегий, и, что мне кажется важным, мы стремимся соблюдать эти правила и соответствующим образом строим свою работу.
On the issue of refoulement, the commission of inquiry recommended that China and other States should respect the principle of non-refoulement and, accordingly, abstain from forcibly repatriating any persons to the Democratic People's Republic of Korea. В отношении вопроса о выдворении комиссия по расследованию рекомендовала Китаю и другим государствам соблюдать принцип невыдворения и, следовательно, воздерживаться от принудительной репатриации любых лиц в Корейскую Народно-Демократическую Республику.
He highlighted the Permanent Forum's recommendation that African States must respect the Declaration, in particular the right of indigenous peoples to free, prior and informed consent (ibid., para. 38). Он особо отметил рекомендацию Постоянного форума о том, что африканские государства должны соблюдать Декларацию, в частности право коренных народов на свободное, предварительное и осознанное согласие (там же, пункт 38).
The Working Group encourages the Government of Ethiopia to cooperate fully with the Working Group and respect the timelines related to cases being considered by it. Рабочая группа рекомендует правительству Эфиопии полностью сотрудничать с ней и соблюдать сроки, установленные для рассмотрения случаев.
States parties shall respect the prohibition of discrimination by ensuring that their laws, regulations and administrative practices do not discriminate against migrant workers and members of their families. Государствам-участникам следует соблюдать положения о запрещении дискриминации, обеспечивая, чтобы их законы, правила и административная практика не приводили к дискриминации трудящихся-мигрантов и членов их семей.
It recommend that Cuba establish legal and administrative rules or procedures to protect non-citizens, including migrants, at risk of persecution and/or torture in their country of origin, and urged Cuba to fully respect the principle of non-refoulement. Оно рекомендовало Кубе ввести нормативные и административные правила или процедуры для защиты неграждан, включая мигрантов, подвергающихся риску преследования и/или пыток в стране происхождения, и настоятельно призвало Кубу в полной мере соблюдать принцип невысылки.
The Committee recommends that the State party respect the right to nationality without discrimination and ensure that no particular groups of non-citizens are discriminated against with regard to access to naturalization. Комитет рекомендует государству-участнику соблюдать право на гражданство без какой-либо дискриминации и обеспечивать недопущение дискриминации в отношении той или иной конкретной группы неграждан в области доступа к натурализации.
We can't pick and choose which laws we'll respect and which we won't. Мы не можем привередничать, какие законы мы будем соблюдать, а какие - не будем.
It also called upon the international community to support the Commission of Inquiry in its investigations and further urged again the Armed Forces to ensure that their commitment to abide by the civilian authorities and respect constitutional order is fully honoured. Он также призвал международное сообщество оказать поддержку Комиссии по расследованию в проводимых ею следственных действиях и вновь призвал вооруженные силы в полной мере выполнять свое обязательство подчиняться гражданским властям и соблюдать конституционный порядок.
Fully in line with our external policy, Cameroon will respect the decision and statement in the context of its bilateral relations with the Libyan State, and within various international institutions. В полном соответствии с нашей внешней политикой Камерун будет соблюдать эти решения и заявление в контексте двусторонних отношений с ливийским государством, а также в рамках различных международных организаций.
Every state organ is required to observe, respect, protect, promote and fulfil all the rights and fundamental freedoms in the Bill of Rights. Каждый государственный орган должен соблюдать, уважать, защищать, поощрять и реализовывать все права и основные свободы, установленные в Билле о правах.
With respect to the partial suspension of the arms embargo in resolution 2093 (2013), which decision provides the Federal Government with support to strengthen its security institutions, it is essential that the remaining restrictions and reporting requirements of the Council be fully respected. Что же касается предусмотренной в резолюции 2093 (2013) Совета частичной приостановки действия эмбарго на поставки оружия, решение о которой позволяет федеральному правительству Сомали укрепить свой сектор безопасности, то крайне необходимо в полной мере соблюдать оставшиеся установленные Советом ограничения и требования в части отчетности.
Extractive industries must respect the rights of indigenous peoples and recognize that they may enter indigenous peoples' territories only following an agreement reached through good-faith negotiations based on international human rights standards. Предприятия добывающей промышленности обязаны соблюдать права коренных народов и помнить о том, что они могут иметь доступ на территории коренных народов только после достижения соглашения в процессе добросовестных переговоров на основе международных стандартов в области прав человека.
When considering corporate group insolvency proceedings, Working Group V must proceed with great caution, as the Commission must respect the autonomy of legal persons, which was fundamental to corporate law. При рассмотрении вопроса о производстве по делам о несостоятельности корпоративных групп Рабочей группе V следует действовать с большой осторожностью, поскольку Комиссии необходимо соблюдать принцип автономности юридических лиц, который является одним из основных в корпоративном праве.
The Special Rapporteur on the question of torture and CAT, in 2007, called for the respect of the principle of inadmissibility of evidence obtained by torture. В 2007 году Специальный докладчик по вопросу о пытках и КПП призвали соблюдать принцип неприемлемости доказательств, полученных с применением пыток60.
Those rules provide that Volunteers must respect the laws, moral codes and traditions prevailing in the host State and must refrain from any activity that is incompatible with the aims and objectives of the United Nations. В этих правилах предусматривается, что добровольцы обязаны соблюдать действующие законы и моральные кодексы, а также придерживаться традиций, сложившихся в принимающем государстве, и должны воздерживаться от любых видов деятельности, несовместимых с целями и задачами Организации Объединенных Наций.
Eritrea continues to fully respect the unhindered freedom of movement of UNMEE in the Temporary Security Zone as provided for by the Algiers Peace Agreements and the modalities of operation agreed with the United Nations which govern the conduct of the peacekeeping force. Эритрея продолжает в полной мере соблюдать требование об обеспечении беспрепятственной свободы передвижения МООНЭЭ во Временной зоне безопасности, как это предусмотрено в Алжирских мирных соглашениях и согласованных с Организацией Объединенных Наций механизмах функционирования, регулирующих деятельность Сил по поддержанию мира.
Thus, not only should States parties respect participatory rights, they should also take effective measures to reduce obstacles to and facilitate the enjoyment of these rights. Таким образом, государства-участники должны не только соблюдать права на участие, они должны также принимать эффективные меры для снижения барьеров и содействия осуществлению этих прав.
All State and non-State actors should respect the 1949 Geneva Conventions, and there should be no exemption from those obligations under the pretext of combating terrorism. Положения Женевских конвенций 1949 года должны соблюдать все государственные и негосударственные субъекты, и никакие изъятия из соответствующих обязательств под предлогом борьбы с терроризмом делаться не должны.
As the Special Rapporteur on the human rights of migrants had pointed out, it was possible to manage migration and still respect human rights. Как было отмечено Специальным докладчиком по вопросу о правах человека мигрантов, можно добиться рационального управления миграцией и в то же время соблюдать права человека.
(b) To cease all acts of violence and respect fully the N'djamena Ceasefire Agreement and the Abuja Protocols; Ь) прекратить все акты насилия и в полном объеме соблюдать положения Нджаменского соглашения о прекращении огня и Абуджийских протоколов;
It recommends to the State party that it respect the right to freedom of expression without any discrimination based on citizenship, and that it provide the Committee with detailed information on the results of the above-mentioned appeal. Он рекомендует государству-участнику соблюдать право на свободное выражение мнений без какой-либо дискриминации по признаку гражданства и представить Комитету подробную информацию о результатах вышеупомянутого обжалования.