| Those standards must respect and uphold non-derogable human rights, including the absolute prohibition of torture, and reflect recent advances in prison administration and restorative justice. | Следует соблюдать эти стандарты и обеспечивать уважение не допускающих отступлений прав человека, в том числе абсолютного запрещения пыток, с учетом последних достижений в вопросах управления пенитенциарными учреждениями и реституционного правосудия. |
| He recommended that the state respect the freedom of assembly at all times and, if necessary, make relevant legislative amendments. | Он рекомендовал государству соблюдать свободу собраний в любое время и в случае необходимости внести соответствующие поправки в законодательство. |
| The Committee must conduct its work in an open, all-inclusive and transparent manner, and should respect the deadline set for completion. | Комитету следует вести свою работу на открытой, всеохватной и транспарентной основе и соблюдать установленные сроки ее завершения. |
| The High Commissioner called for respect of his right to freedom of expression and demanded his immediate release. | Верховный комиссар призвал соблюдать его право на свободу выражения мнений и потребовал его немедленного освобождения. |
| Lastly, he stressed that Member States should respect international standards to prevent schools and universities from being used for military purposes during armed conflict. | В заключение он подчеркивает, что государства-члены должны соблюдать международные стандарты, с тем чтобы не допускать использования школ и университетов в военных целях во время вооруженного конфликта. |
| All Member States should respect the regional rotation scheme approved by the General Assembly in its decision 68/505. | Все государства-члены должны соблюдать план региональной ротации, утвержденный Генеральной Ассамблеей в ее решении 68/505. |
| Member states should respect their commitment to resist communalism, religious fundamentalism and terrorism. | Государства-члены должны соблюдать свои обязательства по борьбе с коммунализмом, религиозным фундаментализмом и терроризмом. |
| Political parties must respect the principles of national sovereignty and democracy. | Политические партии должны соблюдать принципы национального суверенитета и демократии. |
| The provision of emergency assistance was primarily the responsibility of the cantons, which must respect the requirements of international law and the Constitution. | Предоставление экстренной социальной помощи возлагается в первую очередь на кантоны, которые должны соблюдать требования международного права и Конституции. |
| Disciplinary proceedings against lawyers should also follow procedures established by law and respect due process and fair trial guarantees. | В дисциплинарном производстве по делам адвокатов нужно также следовать процедурам, предусмотренным законом, и соблюдать гарантии должной правовой процедуры и справедливого судебного разбирательства. |
| The State party should scrupulously respect the principle of non-refoulement. | Государству-участнику следует неукоснительно соблюдать принцип недопустимости высылки. |
| In that regard, some delegations also urged States to fully respect the provision of consular assistance to foreign nationals who were sentenced abroad. | В этой связи ряд делегаций также настоятельно призвали государства в полной мере соблюдать положения, касающиеся предоставления консульской помощи иностранным гражданам, которые были осуждены за границей. |
| It recommended that Cameroon respect the freedom of assembly and association of people in Southern Cameroon and grant them permissions to hold meetings and rallies. | ОННН рекомендовала Камеруну соблюдать свободу собраний и ассоциации народа Южного Камеруна и предоставить ему возможность проводить собрания и манифестации. |
| ICJ recommended that the Government respect the principle of non-refoulement and, cease its reliance on diplomatic assurances against torture and other ill-treatment. | МКЮ рекомендовал правительству соблюдать принцип невыдворения и перестать полагаться на дипломатические гарантии неприменения пыток и других видов жестокого обращения. |
| And definitely not insulted, so I suggest we respect protocol. | И не оскорбился, так что лучше соблюдать протокол. |
| So, I'll respect that boundary and I won't keep hugging you. | И я буду соблюдать границу и перестану обнимать тебя. |
| Although they can seemingly do as they please, they must respect the limits imposed by nature. | Несмотря на то, что они могут сделать, казалось бы, что им вздумается они должны соблюдать ограничения, налагаемые природой. |
| The State remains bound by it and must respect it. | Он остается связанным договором и обязан его соблюдать. |
| Joint submission 1 recommended that Guinea respect the principle of separation of powers by guaranteeing the independence of the judiciary. | В совместном представлении 1 Гвинее рекомендовано соблюдать принцип разделения властей путем обеспечения независимости судей. |
| She also requested clarification of the assumption that non-State armed groups should respect international human rights norms and humanitarian law, and some examples. | Она просит также пояснить презумпцию о том, что негосударственные вооруженные группы должны соблюдать международные нормы в области прав человека и гуманитарного права, и привести соответствующие примеры. |
| We hope that future missions will respect this established international procedure. | Мы надеемся, что будущие миссии будут соблюдать установленные международные процедуры. |
| In his resignation statements, he called on the people of Kosovo to remain calm and respect the rule of law. | В заявлении о своей отставке он призвал народ Косово сохранять спокойствие и соблюдать законность. |
| We urge an end to rocket fire and call upon the parties to fully respect the calm. | Мы настаиваем на прекращении ракетных обстрелов и призываем стороны в полной мере соблюдать соглашение об «успокоении». |
| We therefore call upon all parties to strictly respect humanitarian law and human rights. | Поэтому мы призываем все стороны строго соблюдать гуманитарное право и права человека. |
| The Prime Minister had made it clear that he would respect the Court's decision. | Премьер-министр четко заявил о том, что он будет соблюдать это решение Суда. |