Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Соблюдать

Примеры в контексте "Respect - Соблюдать"

Примеры: Respect - Соблюдать
My delegation therefore reaffirms that all parties should respect international human rights and humanitarian law and continue to take the necessary measures to ensure the protection of affected civilians. В этой связи моя делегация вновь заявляет, что все стороны должны соблюдать международные стандарты в области прав человека и нормы международного гуманитарного права и продолжать принимать необходимые меры в целях обеспечения защиты затронутого конфликтом гражданского населения.
Mr. Xie Bohua (China) said that, in implementing the Convention against Transnational Organized Crime, the parties should respect the principles of sovereignty, equality and mutual benefit. Г-н Се Бохуа (Китай) говорит, что при осуществлении Конвенции против транснациональной организованной преступности стороны должны соблюдать принципы суверенитета, равенства и взаимной выгоды.
In particular, there is a need to provide the means to bring parties to fully respect their obligations within the framework of international humanitarian law and human rights. В частности, необходимо найти средства для того, чтобы заставить стороны всецело соблюдать свои обязательства в рамках международного гуманитарного права и прав человека.
The Government and its supporters must desist immediately from violence and intimidation, act with restraint, respect human rights and allow the electoral process to continue unfettered. Правительству и его сторонникам надлежит немедленно прекратить насилие и запугивание, проявлять в своих действиях сдержанность, соблюдать права человека и создать условия для беспрепятственного продолжения избирательного процесса.
To help speakers in the general debate respect the time limit, a mechanism will be installed at the rostrum of the General Assembly Hall. Чтобы помочь участвующим в общих прениях ораторам соблюдать регламент, на трибуне в зале Генеральной Ассамблеи будет установлено специальное устройство.
Of course, action by the international community cannot be a substitute for determined measures by the parties themselves, and those parties must respect their obligations. Естественно, действия международного сообщества не могут подменить решительных мер, осуществляемых самими сторонами, которые должны соблюдать взятые на себя обязательства.
They should respect and effectively implement peace agreements and resolve their differences through dialogue and consultation, based on a commitment to national reconciliation, democratic reconstruction and economic rehabilitation and development. Им следует соблюдать и эффективно претворять в жизнь мирные соглашения и стремиться к урегулированию существующих между ними разногласий на основе диалога и консультаций, призванных обеспечить национальное примирение, демократическое восстановление и экономическое возрождение и развитие.
International cooperation was an essential part of the fight against drug trafficking, but it should respect the principles of shared responsibility and State sovereignty and target all aspects of the problem. Международное сотрудничество является существенно важным элементом борьбы с незаконным оборотом наркотиков, однако при этом необходимо соблюдать принципы совместной ответственности и суверенитет государств и заниматься решением всех аспектов данной проблемы.
That report affirms that EULEX will fully respect resolution 1244 and operate under the overall authority and within the status-neutral framework of the United Nations. Этот доклад подтверждает, что ЕВЛЕКС будет в полной мере соблюдать резолюцию 1244 и действовать под общим руководством и в рамках статуса нейтралитета Организации Объединенных Наций.
As to the international treaty obligations, Japan was required by its Constitution to "respect faithfully" treaties to which it was a party. Что же касается международных договорных обязательств, то, согласно своей конституции, страна обязана "добросовестно соблюдать" договоры, участницей которых она является.
Calls upon concerned States to honour and respect their treaties and agreements with indigenous peoples and to accord them due recognition and observance; призывает соответствующие государства уважать и соблюдать свои договоры и соглашения с коренными народами и обеспечить их должное признание и выполнение;
We would like to associate ourselves with the Secretary-General's appeal to all parties to fully abide by their commitments and respect the most basic obligations. Мы хотели бы присоединиться к призыву Генерального секретаря ко всем сторонам полностью соблюдать взятые на себя обязательства и выполнять самые основные обязанности.
We call upon all the parties to strictly respect the personnel, equipment and premises of the United Nations, whose security must be guaranteed in all circumstances. Мы призываем все стороны строго соблюдать неприкосновенность персонала, оборудования и объектов Организации Объединенных Наций, безопасность которых должна быть гарантирована в любых обстоятельствах.
States can call a meeting of all States parties in order to make one State respect any one of these laws. Государства могут созывать совещания всех государств-участников, с тем чтобы заставить одно государство соблюдать нормы, закрепленные в любом из этих договоров.
In its future work, the Preparatory Commission should continue to observe the letter and spirit of the Statute and respect its stability and integrity. В своей будущей деятельности Подготовительная комиссия должна и далее соблюдать букву и дух Статута, его стабильность и целостность.
The European Union urges all individuals concerned to fully respect this commitment and to hand over their weapons to the Kosovo Force and return to civilian life. Европейский союз настоятельно призывает всех заинтересованных физических лиц неукоснительно соблюдать это обязательство и сдать оружие Силам для Косово и вернуться к гражданской жизни.
Both sides should carefully respect the hard-won resolution 1701 and exercise maximum restraint and calm, so as to effectively implement their commitments to cease all hostile acts. Обе стороны должны неукоснительно соблюдать принятую с таким трудом резолюцию 1701 и проявлять максимальную сдержанность и спокойствие, с тем чтобы эффективно выполнить свои обязательства по прекращению всех враждебных действий.
The Bishops also appealed for the respect of human rights and called upon the United Nations to assist in the search for a peaceful resolution of the Angolan conflict. Епископы также призвали соблюдать права человека и просили Организацию Объединенных Наций оказать содействие в поисках мирного урегулирования конфликта в Анголе.
Any changes in working methods must take account of the uniqueness of the language services and respect the principles of equality of duty stations and official languages. При внесении любых изменений в методы работы необходимо принимать во внимание уникальный характер лингвистических служб и соблюдать принципы равенства мест службы и официальных языков.
The Security Council had increasingly dealt with intra-State conflicts, with good effect, particularly in Africa, but he stressed that such actions should respect national sovereignty and territorial integrity. Совет Безопасности занимался во все большей степени внутригосударственными конфликтами, добиваясь хороших результатов, в частности в Африке, однако оратор подчеркивает, что при таких действиях необходимо соблюдать национальный суверенитет и территориальную целостность.
Its preamble significantly states that Sudanese journalists will respect the Code of Ethics in spite of enticements and intimidation to which they may be subjected. В преамбуле торжественно провозглашается, что суданские журналисты будут соблюдать Кодекс этики, невзирая на соблазны и запугивания, которым они могут подвергаться.
"private military firms must respect international humanitarian law and that the increasing recourse to their services 'risks eroding the fundamental distinction between civilians and combatants'". «частные военные фирмы должны соблюдать международное гуманитарное право и что наблюдающееся расширение сферы использования их услуг способно размыть основополагающее различие между гражданскими лицами и комбатантами».
In Abidjan as in Bouaké, all must respect their pledged commitments so that free and transparent elections can be held throughout the country. В Абиджане, как и в Буаке, все должны соблюдать свои взятые обязательства, с тем чтобы по всей стране могли пройти свободные и транспарентные выборы.
The Act relating to health personnel is aimed particularly at ensuring that health personnel are qualified to meet the needs and respect the rights of patients. Закон, касающийся медико-санитарного персонала, направлен, в частности, на обеспечение того, чтобы медико-санитарные работники имели квалификацию, позволяющую им удовлетворять потребности и соблюдать права пациентов.
Peacekeeping operations were primarily the responsibility of the Security Council and must respect the principles and purposes enshrined in the Charter. Операции по поддержанию мира в основном входят в компетенцию Совета Безопасности, и при их осуществлении необходимо учитывать цели и соблюдать принципы, провозглашенные в Уставе Организации Объединенных Наций.