Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Соблюдать

Примеры в контексте "Respect - Соблюдать"

Примеры: Respect - Соблюдать
It continued to ignore the unanimous call that it respect all resolutions on the question of the aggression against Kuwait. Он по-прежнему игнорирует единодушное требование соблюдать все резолюции по вопросу об агрессии против Кувейта.
The universality of human rights, which everyone must henceforth respect, requires the democratization of international economic relations. Универсальность прав человека, которую каждый должен впредь соблюдать, требует демократизации международных экономических отношений.
It remains to be seen if the various faction chiefs respect the agreement. Будущее покажет, будут ли лидеры различных группировок соблюдать эту договоренность.
All the rival factions in Afghanistan must respect all of that country's international human rights commitment. Все противоборствующие группировки в Афганистане должны соблюдать все международные обязательства, принятые этой страной в области прав человека.
Dissemination of United Nations documents via the Internet should respect the rules relating to official languages. При распространении документов Организации Объединенных Наций по Интернету необходимо соблюдать правила, касающиеся официальных языков.
The beginning of operative paragraph 1 had been reworded to include the idea that the Burundi parties should respect the Constitution. Начало пункта 1 постановляющей части претерпело переработку с тем, чтобы добавить мысль о том, что бурундийские стороны должны соблюдать Конституцию.
The European Union urges all parties to refrain from any violence and to fully respect human rights. Европейский союз настоятельно призывает все стороны воздерживаться от насилия в любых формах и полностью соблюдать права человека.
All parties will respect the political neutrality and loyalty of the security services and the judiciary. Все стороны будут соблюдать политический нейтралитет и сохранять лояльность сил безопасности и судебных органов.
They also stressed the obligation of all actors to strictly respect the fundamental principles of non-refoulement and voluntary return. Они также подчеркнули обязательство всех сторон строго соблюдать основополагающие принципы невыдачи и добровольного возвращения.
Any State becoming a party should accept and respect the obligations and commitments imposed by the Statute. Любое государство, становящееся участником, должно признавать и соблюдать политические и юридические обязательства, налагаемые Статутом.
All parties should respect the fundamental rights and dignity of Afghans, especially women. Все стороны должны соблюдать основные права и уважать достоинство афганцев, прежде всего женщин.
Thus, such a resolution should fully respect the procedure laid out in Article 108 of the Charter. Таким образом, такая резолюция должна полностью соблюдать процедуру, изложенную в статье 108 Устава.
For heavy vehicles, this distance should be doubled. and respect the signing and/or road markings prohibiting overtaking. Для большегрузных транспортных средств такая дистанция должна быть в два раза больше; - и соблюдать требования дорожных знаков и/или дорожной разметки, запрещающих обгон.
The law stipulated that the police must respect the Constitution, the organization laws and other legislation in force. Закон гласит, что сотрудники полиции должны соблюдать Конституцию страны, относящиеся к ним законы и другое действующее законодательство.
We hope it will respect its commitment and implement the provisions of that Declaration. Мы надеемся, что он будет соблюдать свои обязательства и будет выполнять положения этой Декларации.
With respect to recruitment to Professional posts, the requirements concerning education standards must be strictly applied. Что касается набора на должности категории специалистов, то в этой связи необходимо строго соблюдать требования к образовательному уровню кандидатов.
They shall abide by and respect Bulgaria's laws and public order, as well as the morale and traditions of the Bulgarian people. Они обязаны соблюдать и уважать законодательство и общественный порядок Болгарии, а также нравственные устои и традиции болгарского народа.
They should therefore contribute to that respect by their own attitude. Сами же эксперты должны соблюдать этот принцип в своем поведении.
Council members attached great importance to the serious humanitarian situation and called for respect of humanitarian law. Члены Совета заявили, что они самым серьезным образом относятся к сложившейся обстановке в гуманитарной области и призвали соблюдать нормы гуманитарного права.
All refugees had to obey the rule of law and respect Thailand's national interests. Все беженцы должны соблюдать законность и уважать национальные интересы Таиланда.
States should respect and implement the treaties they had entered into with indigenous peoples. Государства должны соблюдать и выполнять договоры, заключенные ими с коренными народами.
International law clearly stipulates that counter-terrorism actions must at all times respect due process and the rule of law. Международное право ясно гласит, что при осуществлении мер борьбы с терроризмом необходимо неукоснительно соблюдать надлежащую процедуру и верховенство права.
The High Commissioner exhorts the National Prison and Penitentiary Institute to guarantee and respect the rights of all inmates. Верховный комиссар убедительно просит Национальный институт исправительных и уголовно-исполнительных учреждений гарантировать и соблюдать права всех заключенных.
The international instruments that recognize the right of self-determination oblige States to promote and respect that right. В соответствии с международными договорами, признающими право на самоопределение, государства обязаны поощрять и соблюдать это право.
The rebel parties must respect the ceasefire agreement and immediately cease attacks against civilians and human rights organizations. Повстанческие группировки должны соблюдать соглашение о прекращении огня и незамедлительно прекратить нападения на гражданских лиц и представителей правозащитных организаций.