| It continued to ignore the unanimous call that it respect all resolutions on the question of the aggression against Kuwait. | Он по-прежнему игнорирует единодушное требование соблюдать все резолюции по вопросу об агрессии против Кувейта. |
| The universality of human rights, which everyone must henceforth respect, requires the democratization of international economic relations. | Универсальность прав человека, которую каждый должен впредь соблюдать, требует демократизации международных экономических отношений. |
| It remains to be seen if the various faction chiefs respect the agreement. | Будущее покажет, будут ли лидеры различных группировок соблюдать эту договоренность. |
| All the rival factions in Afghanistan must respect all of that country's international human rights commitment. | Все противоборствующие группировки в Афганистане должны соблюдать все международные обязательства, принятые этой страной в области прав человека. |
| Dissemination of United Nations documents via the Internet should respect the rules relating to official languages. | При распространении документов Организации Объединенных Наций по Интернету необходимо соблюдать правила, касающиеся официальных языков. |
| The beginning of operative paragraph 1 had been reworded to include the idea that the Burundi parties should respect the Constitution. | Начало пункта 1 постановляющей части претерпело переработку с тем, чтобы добавить мысль о том, что бурундийские стороны должны соблюдать Конституцию. |
| The European Union urges all parties to refrain from any violence and to fully respect human rights. | Европейский союз настоятельно призывает все стороны воздерживаться от насилия в любых формах и полностью соблюдать права человека. |
| All parties will respect the political neutrality and loyalty of the security services and the judiciary. | Все стороны будут соблюдать политический нейтралитет и сохранять лояльность сил безопасности и судебных органов. |
| They also stressed the obligation of all actors to strictly respect the fundamental principles of non-refoulement and voluntary return. | Они также подчеркнули обязательство всех сторон строго соблюдать основополагающие принципы невыдачи и добровольного возвращения. |
| Any State becoming a party should accept and respect the obligations and commitments imposed by the Statute. | Любое государство, становящееся участником, должно признавать и соблюдать политические и юридические обязательства, налагаемые Статутом. |
| All parties should respect the fundamental rights and dignity of Afghans, especially women. | Все стороны должны соблюдать основные права и уважать достоинство афганцев, прежде всего женщин. |
| Thus, such a resolution should fully respect the procedure laid out in Article 108 of the Charter. | Таким образом, такая резолюция должна полностью соблюдать процедуру, изложенную в статье 108 Устава. |
| For heavy vehicles, this distance should be doubled. and respect the signing and/or road markings prohibiting overtaking. | Для большегрузных транспортных средств такая дистанция должна быть в два раза больше; - и соблюдать требования дорожных знаков и/или дорожной разметки, запрещающих обгон. |
| The law stipulated that the police must respect the Constitution, the organization laws and other legislation in force. | Закон гласит, что сотрудники полиции должны соблюдать Конституцию страны, относящиеся к ним законы и другое действующее законодательство. |
| We hope it will respect its commitment and implement the provisions of that Declaration. | Мы надеемся, что он будет соблюдать свои обязательства и будет выполнять положения этой Декларации. |
| With respect to recruitment to Professional posts, the requirements concerning education standards must be strictly applied. | Что касается набора на должности категории специалистов, то в этой связи необходимо строго соблюдать требования к образовательному уровню кандидатов. |
| They shall abide by and respect Bulgaria's laws and public order, as well as the morale and traditions of the Bulgarian people. | Они обязаны соблюдать и уважать законодательство и общественный порядок Болгарии, а также нравственные устои и традиции болгарского народа. |
| They should therefore contribute to that respect by their own attitude. | Сами же эксперты должны соблюдать этот принцип в своем поведении. |
| Council members attached great importance to the serious humanitarian situation and called for respect of humanitarian law. | Члены Совета заявили, что они самым серьезным образом относятся к сложившейся обстановке в гуманитарной области и призвали соблюдать нормы гуманитарного права. |
| All refugees had to obey the rule of law and respect Thailand's national interests. | Все беженцы должны соблюдать законность и уважать национальные интересы Таиланда. |
| States should respect and implement the treaties they had entered into with indigenous peoples. | Государства должны соблюдать и выполнять договоры, заключенные ими с коренными народами. |
| International law clearly stipulates that counter-terrorism actions must at all times respect due process and the rule of law. | Международное право ясно гласит, что при осуществлении мер борьбы с терроризмом необходимо неукоснительно соблюдать надлежащую процедуру и верховенство права. |
| The High Commissioner exhorts the National Prison and Penitentiary Institute to guarantee and respect the rights of all inmates. | Верховный комиссар убедительно просит Национальный институт исправительных и уголовно-исполнительных учреждений гарантировать и соблюдать права всех заключенных. |
| The international instruments that recognize the right of self-determination oblige States to promote and respect that right. | В соответствии с международными договорами, признающими право на самоопределение, государства обязаны поощрять и соблюдать это право. |
| The rebel parties must respect the ceasefire agreement and immediately cease attacks against civilians and human rights organizations. | Повстанческие группировки должны соблюдать соглашение о прекращении огня и незамедлительно прекратить нападения на гражданских лиц и представителей правозащитных организаций. |