| In dealings with indigenous peoples, business and industry should respect the same guidelines as researchers and scholarly institutions. | В деловых отношениях с коренными народами бизнесмены и промышленники должны соблюдать те же руководящие положения, что и исследователи и научные учреждения. |
| However, the principle of parity between official languages was not always respected with respect to the dissemination of information materials through the Internet. | Тем не менее при распространении информационных материалов через Интернет не всегда удается соблюдать принцип паритета языков. |
| They are therefore treated as pedestrians and must respect the traffic rules applicable to pedestrians, which chiefly implies using the pavement. | Поэтому они считаются пешеходами и должны соблюдать правила дорожного движения, применимые к пешеходам, что главным образом подразумевает использование тротуаров. |
| All sides in Somalia must respect international humanitarian law, protect civilians and allow humanitarian access to those in need. | Все стороны в Сомали должны соблюдать международное гуманитарное право, защищать гражданских лиц и обеспечивать доступ гуманитарной помощи к нуждающимся в ней людям. |
| It was emphasized that, in airport zones, States must respect all their international obligations, including the right to consular assistance. | Подчеркивалось, что в зонах, примыкающих к аэропортам, государства должны соблюдать совокупность своих международных обязательств, в том числе право на получение консульского содействия. |
| Cuba urges the organization to observe and respect the provisions of resolution 1996/31. | Куба призывает эту организацию соблюдать и уважать положения резолюции 1996/31. |
| The Convention calls for appropriate security with respect to such explosives and for the destruction of unmarked stocks. | В Конвенции также содержится требование соблюдать определенные меры безопасности в отношении таких ВВ и уничтожать их немаркированные запасы. |
| Listed companies are required to comply with SECP requirements with respect to financial reporting and disclosures. | Включенные в листинг компании обязаны соблюдать требования КЦББП в отношении финансовой отчетности и раскрытия информации. |
| It is also within this framework that, even in the midst of war, all must respect international humanitarian law. | Именно поэтому даже на поле боя все должны соблюдать требования международного гуманитарного права. |
| All parties must respect international humanitarian law, including the troops of the Transitional Federal Government and the Ethiopian forces. | Все стороны обязаны соблюдать нормы международного гуманитарного права, и это относится и к войскам Переходного федерального правительства, и к эфиопским силам. |
| While a strong police response is needed to restore law and order, it must respect human rights standards. | Хотя для обеспечения правопорядка полиция должна действовать решительно, тем не менее она должна соблюдать нормы в области прав человека. |
| Contracting Parties, in close cooperation with the private sector, could better respect and enhance the practical interests of international trade and transport. | Договаривающиеся стороны в тесном сотрудничестве с частным сектором могли бы лучше соблюдать и поддерживать практические интересы международной торговли и транспорта. |
| It also called for the respect of the relevant international treaties and conventions and human rights. | Она также призвала соблюдать соответствующие международные соглашения и конвенции и уважать права человека. |
| It was to be hoped that the High Commissioner would respect procedure. | Следует надеяться, что Верховный комиссар будет соблюдать процедуру. |
| It must respect the principle of protecting State sovereignty, but not by remaining paralysed when faced with crimes against humanity. | Он должен соблюдать принцип защиты государственного суверенитета, но не за счет бездействия перед лицом преступлений против человечества. |
| In the implementation of the Programme of Action, all countries should respect universally recognized human rights. | При осуществлении Программы действий все страны должны соблюдать универсально признанные права человека. |
| During assemblies, meetings, street processions and demonstrations the organizers and other participants must respect the law and public order. | При проведении собраний, митингов, уличных шествий, демонстраций организаторы, а также иные участники обязаны соблюдать законы, общественный порядок. |
| It reflects the ardent aspiration of the peoples of the world to maintain peace, end war, respect human rights and promote development. | В нем отражено страстное стремление народов планеты поддерживать мир, прекратить войны, соблюдать права человека и способствовать развитию. |
| In so doing, these organizations and actors should respect relevant international standards and codes of conduct. | При этом такие организации и стороны должны соблюдать соответствующие международные стандарты и кодексы поведения. |
| Second, the Special Rapporteur stresses that States must respect the principles of proportionality and of necessity. | Во-вторых, Специальный докладчик подчеркивает, что государства должны соблюдать принципы соразмерности и необходимости. |
| But we believe we must do our utmost to include and respect the basic elements and standards of due process. | Но мы считаем, что мы должны сделать все от нас зависящее, чтобы включить и соблюдать основные элементы и нормы надлежащего процесса. |
| We urge the people of Bougainville to strictly respect the provisions of the Plan and put aside political and other differences in the spirit of community building. | Мы призываем народ Бугенвиля строго соблюдать положения этого Плана и отказаться от политических и других разногласий ради построения общества. |
| Naturally, Saint Vincent and the Grenadines will respect its obligations under such provisions of multilateral conventions to which it is a Party. | Естественно, Сент-Винсент и Гренадины будут соблюдать свои обязательства согласно таким положениям многосторонних конвенций, участником которых они являются. |
| It would respect scrupulously the rules and procedures established by the Organization. | Оно намерено неукоснительно соблюдать действующие в Организации правила и процедуры. |
| Member States themselves had made those rules and must respect them. | Государства-члены сами принимали эти правила и должны их соблюдать. |