OK, but respect our rules: |
Но ты должна соблюдать наши правила. |
The parties are under an obligation to observe and respect this rule of confidentiality and shall refrain from giving publicity to any submissions while a communication is under consideration. |
Стороны обязуются уважать и соблюдать указанное правило конфиденциальности и воздерживаться от разглашения своих материалов, пока сообщение находится на рассмотрении. |
The two leaders agree that they will faithfully respect the following considerations: |
З. Лидеры двух общин соглашаются добросовестно соблюдать следующие принципы: |
At the risk of seeing many States lose their faith in the system of collective security, the Security Council should make the Serbs respect the relevant resolutions which it has adopted. |
Чтобы многие государства не потеряли доверия к системе коллективной безопасности, Совет Безопасности должен заставить сербов соблюдать принятые им соответствующие резолюции. |
Guinea-Bissau once again urges the parties to the conflict to fully respect the relevant Security Council resolutions and hopes that the Lusaka talks will produce results. |
Гвинея-Бисау вновь призывает стороны в конфликте полностью соблюдать соответствующие резолюции Совета Безопасности и надеется, что переговоры в Лусаке принесут свои плоды. |
The major Powers should contribute to the indefinite extension of the NPT when it was reviewed in 1995, just as they should respect regional disarmament arrangements. |
Основные державы должны содействовать бессрочному продлению ДНЯО при рассмотрении его действия в 1995 году, а также соблюдать региональные соглашения в области разоружения. |
Chad hopes that the firm position adopted by the United Nations on those two conflicts will help make those most responsible for the tragedies respect agreements they have signed. |
Чад надеется на то, что твердая позиция, занятая Организацией Объединенных Наций в отношении этих двух конфликтов, будет способствовать тому, что те, кто несет основную ответственность за произошедшие трагедии, будут соблюдать подписанные ими договоренности. |
All representatives of the media are kindly requested to take note of and respect the following guidelines: |
Просьба ко всем представителям средств массовой информации принять к сведению и соблюдать следующие правила: |
Conference participants are kindly requested to take note of and respect the following security and safety guidelines: |
Участников Конференции любезно просят принять к сведению и соблюдать следующие правила обеспечения безопасности и охраны: |
While the ratification of the Convention by an unprecedented number of countries was encouraging, States parties must respect its provisions in their entirety if it was to be truly effective. |
Хотя факт ратификации Конвенции беспрецедентным числом стран и вызывает воодушевление, государства-участники должны полностью соблюдать ее положения для обеспечения ее подлинной эффективности. |
States and other authorities should respect this responsibility and desist from any activity intended to manipulate or to derive political and military advantage from the operations of international and humanitarian organizations. |
Государствам и другим органам следует соблюдать свои обязательства и воздерживаться от любой деятельности в целях манипулирования операциями международных и гуманитарных организаций или извлечения из них политических и военных выгод. |
The Kosovo Albanian leaders indicated, with various degrees of certainty, that Kosovo Albanian paramilitary units would respect the 13 October accord by and large. |
Руководители албанской общины Косово заявляли - с большей или меньшей степенью уверенности - о том, что военизированные формирования косовских албанцев будут в целом соблюдать соглашение от 13 октября. |
The recent advisory opinion of the International Court of Justice made it clear that nuclear weapons were covered by humanitarian law, and States must respect such law. |
В недавнем консультативном заключении Международного Суда четко говорится, что ядерное оружие подпадает под действие гуманитарного права, и государства должны соблюдать это право. |
Kazakhstan was determined to strengthen pluralism, guarantee fundamental freedoms, develop secular democracy and respect the provisions of the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Казахстан твердо намерен укреплять плюрализм, гарантировать основные свободы, развивать демократию в обществе и соблюдать положения Венской декларации и Программы действий. |
To fully respect the principles and objectives of the National Salvation Council and abide by the provisions contained therein; |
Полностью соблюдать принципы и цели Совета национального спасения и руководствоваться их содержанием. |
UNDCP and the Centre would continue to keep their separate identities and his Office would fully respect the designation of resources made available through voluntary contributions. |
ЮНДКП и Центр останутся отдельными подразделениями, а его Управление будет полностью соблюдать порядок распределения ресурсов, поступающих за счет добровольных взносов. |
Secondly, humanitarian personnel need to continue to uphold and respect the broad principles of humanity, neutrality, impartiality and independence in carrying out their role in a zone of conflict. |
Во-вторых, гуманитарный персонал должен продолжать поддерживать и соблюдать общие принципы гуманности, нейтралитета, беспристрастности и независимости при осуществлении своих функций в зоне конфликта. |
Everyone must observe the Constitution, legislation of the Republic of Kazakhstan and respect the rights, freedoms, honor and dignity of other persons. |
Каждый обязан соблюдать Конституцию и законодательство Республики Казахстан, уважать права, свободы, честь и достоинство других лиц. |
Furthermore, they must respect and abide by the principles of independence, sovereignty, territorial integrity and non-interference, with due regard for each country's specificities. |
Кроме того, они должны уважать и соблюдать принципы независимости, суверенитета, территориальной целостности и невмешательства при должном учете конкретных условий каждой страны. |
While he agreed that immigrant communities should abide by the laws of host societies, the relationship between the two must be based on mutual respect. |
Хотя он и согласен с тем, что общины иммигрантов должны соблюдать законы принимающих обществ, взаимоотношения между ними должны быть основаны на взаимном уважении. |
The Economic and Social Council should respect the decision of the Committee on Non-Governmental Organizations suspending for three years the consultative status of TRP with the Council |
Экономический и Социальный Совет должен соблюдать решения Комитета по неправительственным организациям о приостановлении на три года консультативного статуса ТРП при Совете |
That is why the international community must adopt a cautious approach and respect the principle that a genuine and lasting process must be generated within society. |
Поэтому международное сообщество должно принять осторожный подход и соблюдать принцип, согласно которому подлинный и прочный мир должен обеспечиваться силами самого общества. |
He calls for improved conditions of detention for juveniles and for respect of the legal limit on pre-trial detention periods for juvenile detainees. |
Он призывает улучшить условия содержания под стражей несовершеннолетних правонарушителей и соблюдать установленные законом сроки предварительного заключения несовершеннолетних задержанных. |
The CoE/Commissioner recommended that the Russian Federation respect the rights of asylum-seekers and in particular of those pending deportation; improve the detention conditions of foreigners held in administrative detention centres. |
Комиссар СЕ рекомендовал Российской Федерации соблюдать права просителей убежища, особенно тех из них, которые подлежат депортации, и улучшить условия содержания иностранцев в центрах административного задержания83. |
At the same time, we believe that the application of justice must respect legal principles and should be sensitive to the complex and volatile situation in the country. |
В то же время мы считаем, что при отправлении правосудия необходимо соблюдать правовые принципы и учитывать сложную и неустойчивую ситуацию в стране. |