Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Соблюдать

Примеры в контексте "Respect - Соблюдать"

Примеры: Respect - Соблюдать
Peacekeeping should in all cases be based on partnership, with shared responsibility among the General Assembly, the Security Council, troop- and police-contributing countries and other stakeholders, all of which should observe the principles of transparency, accountability and mutual trust and respect. Поддержание мира во всех случаях должно основываться на партнерстве и общей ответственности Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности, стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, и других соответствующих сторон, которые должны соблюдать принципы транспарентности, подотчетности и взаимного доверия и уважения.
In conclusion, the Kingdom of Bahrain affirmed its strong desire to treat all inmates according to international human rights standards, in order to ensure their rights, respect their humanity and guarantee that they will not be subjected to cruel, harsh or degrading treatment. В заключение Королевство Бахрейн подчеркивает свою решимость соблюдать при обращении со всеми заключенными международные нормы прав человека, обеспечивая уважение их прав и человеческого достоинства и гарантируя их от жестокого, грубого или унизительного обращения.
We hope that the international community will fully respect the independence, sovereignty and territorial integrity of Afghanistan, adhere to the principles of Afghan leadership and ownership, develop in-depth partnerships with Afghanistan and provide constructive help for national reconciliation and the reconstruction of the country. Мы надеемся, что мировое сообщество будет проявлять полное уважение к независимости, суверенитету и территориальной целостности Афганистана, соблюдать принципы руководящей роли и ответственности этой страны, налаживать с ней тесные партнерские связи и оказывать конструктивную помощь на пути к национальному примирению и восстановлению Афганистана.
When a treaty is signed it becomes a binding obligation on the state to observe and respect its international obligation; this does not however mean that the treaty is directly applicable in The Gambia. Подписание договора налагает на государство имеющее юридическую силу обязательство соблюдать и уважать свои международные обязательства, что, однако, не означает, что данный договор применим непосредственно в Гамбии.
This involves fulfilling earlier commitments under international instruments, avoiding regression with respect to the human rights of women and girls, and progressively implementing the international standards regarding such rights. Иными словами, соблюдать ранее взятые обязательства, вытекающие из международных документов, не отступать назад и последовательно осуществлять международные нормы, касающиеся прав человека женщин, девушек и девочек.
In entering into the agreement, applicants undertake not only to apply and respect a list of specific security recommendations and guidelines, but also to communicate these to business partners in the supply chain and to work to build the guidelines into relationships with these companies. Заключая такое соглашение, участники обязуются не только применять и соблюдать ряд конкретных рекомендаций и принципов в области безопасности, но и сообщать о них своим деловым партнерам по цепочке поставок, а также придерживаться этих принципов в отношениях с этими компаниями.
While the parties exercised restraint at some moments of high tension, the parties' failure to fully heed those calls and respect the Blue Line in its entirety resulted in tragic losses of life on both sides. Хотя в некоторые моменты большой напряженности стороны действительно проявляли сдержанность, их неспособность в полной мере воспринять эти призывы и соблюдать «голубую линию» на всей ее протяженности приводила к трагической гибели людей по обе стороны.
In view of the time pressure for the High-level Plenary Meeting and also for the separate meeting on financing for development, I strongly appeal to participants to fully respect the time limit apportioned for each statement. С учетом необходимости соблюдения сроков проведения пленарного заседания высокого уровня, а также отдельного заседания по финансированию развития я настоятельно призываю уважаемых делегатов строго соблюдать установленный для каждого выступления регламент.
All Member States of the United Nations - including the most powerful - must respect the Charter, which is the Organization's basic law and its first and last reference. Все государства-члены Организации Объединенных Наций - в том числе самые влиятельные - должны соблюдать Устав, который является основным законом Организации и ее первой и последней инстанцией.
Governments should live up to their commitments, armed groups should respect the recognized rules of international humanitarian law, the private sector should be conscious of its impact in crisis areas, and intergovernmental bodies should display the necessary commitment. Правительства должны выполнять свои обязательства, вооруженные группы должны соблюдать признанные нормы международного гуманитарного права, частный сектор должен учитывать воздействие, которое его деятельность оказывает в охваченных кризисом районах, а межправительственные органы должны проявлять необходимую приверженность.
The European Union calls on all parties to fully respect the Lusaka Ceasefire Agreement and the terms of the Lusaka peace process as well as all relevant Security Council resolutions. Европейский союз призывает все стороны в полной мере соблюдать Лусакское соглашение о прекращении огня и условия Лусакского мирного процесса, а также все соответствующие резолюции Совета Безопасности.
States, intergovernmental organizations, national and transnational enterprises and non-governmental organizations, inter alia, have a responsibility to take into account and fully respect human rights, in particular the principles set out in the present document. Государства, межправительственные организации, национальные и транснациональные компании и неправительственные организации, среди прочего, обязаны учитывать и в полной мере соблюдать права человека, в частности принципы, закрепленные в настоящем документе.
Ms. Chung made suggestions on how to overcome the gap referred to by Mr. Yokota, emphasizing that human rights were higher norms of international law than international trade law and that States must respect their human rights obligations when entering into trade agreements. Г-жа Чун предложила способы преодоления разрыва, о котором говорил г-н Йокота, подчеркнув, что права человека являются в международном праве нормами более высокой ответственности, чем международное торговое право, и что государства должны соблюдать свои обязательства в области прав человека при заключении торговых соглашений.
He wondered whether the Government would agree that the affirmation in the Basic Law that foreigners should have regard for society's values and respect its traditions and customs should apply to other societies as well. Выступающий интересуется, согласно ли правительство с тем, что содержащееся в Основном законе утверждение о том, что иностранцы должны уважать ценности общества и соблюдать его традиции и обычаи, должно применяться также по отношению и к другим обществам.
The Special Rapporteur asks all the parties to the conflict in the Democratic Republic of the Congo to end their support for the armed groups, respect the rights of women and children and take steps to allow refugees and displaced persons to return. Специальный докладчик призывает все стороны в конфликте в Демократической Республике Конго прекратить поддержку вооруженных группировок, соблюдать права человека детей и женщин и принимать меры, способствующие возвращению беженцев и перемещенных лиц.
The European Union also calls on all the States in the region to scrupulously respect the embargo on arms for non-governmental forces and the embargo on non-certified diamonds imposed by Security Council resolutions 1132 and 1306. Европейский союз призывает также все государства региона скрупулезно соблюдать эмбарго на поставки оружия неправительственным силам и эмбарго в отношении несертифицированных алмазов, введенные резолюциями 1132 и 1306 Совета Безопасности.
We hope to see smiles, dreams, education and a better future for the children of our world with the effective enforcement of the fundamental rights of all humans, which we must respect and promote in any part of the world. Мы надеемся на то, что дети мира будут улыбаться, мечтать, получать образование и жить в лучшем будущем при условии эффективного применения основополагающего права всех людей, которое мы должны соблюдать и поощрять во всех уголках планеты.
You see there are different lines: you choose in your own tempo in your own way to follow the line, but you must respect it, more or less. Здесь вы видите разные линии: вы сами выбираете свой темп следуя линии но вы должны их так или иначе соблюдать.
"The Political Office has assigned res" "respect the chain of command." "Политическое Управление передало пол..." "... соблюдать субординацию."
Reiterates its call for the cessation of violence and for respect of and adherence to legal obligations, including those under international humanitarian law; вновь призывает прекратить насилие и уважать и соблюдать правовые обязательства, в том числе обязательства по международному гуманитарному праву;
It further raises concerns with respect to the treatment of women and children under the justice system and recommends that the traditional justice system comply with national laws and international legal standards. В нем далее выражается обеспокоенность по поводу обращения с женщинами и детьми в системе правосудия, и традиционной системе правосудия рекомендуется соблюдать национальные законы и международные юридические стандарты.
She appealed for measures to make Algeria respect international law in conformity with its international commitments, for its responsibility in the Saharan conflict to be recognized and for the role of the Algerian army in the Tindouf camps to be unequivocally condemned. Оратор призывает принять меры с целью заставить Алжир соблюдать нормы международного права в соответствии с его международными обязательствами, обеспечить признание ответственности Алжира в конфликте в Сахаре и безоговорочно осудить действия алжирских вооруженных сил в лагерях в Тиндуфе.
Regarding the authorities' examination mechanisms and as was stated in detail in the first report, each of the various police forces in their particular areas of competence has a detention and examination procedure, which must be lawful and respect the dignity of persons at all times. Что же касается механизмов допроса компетентными властями - и как это было подробно изложено в первоначальном докладе, - то каждый корпус полиции в рамках своей компетенции располагает собственной процедурой задержания и допроса, которая должна соблюдать закон и в любой момент уважать достоинство человека.
States should respect the right of all peoples to self-determination, without external interference, and observe the provisions of the Charter of the United Nations, including those relating to territorial integrity. Государства должны уважать право всех народов на самоопределение, не прибегая к вмешательству извне, и соблюдать положения Устава Организации Объединенных Наций, в том числе положения, касающиеся территориальной целостности.
It is evident that, despite the legal guarantees of fundamental freedoms and rights enshrined in Congolese law, nationals and aliens are obliged to comply with the laws and regulations relating to the organization of the State with respect to fund-raising. Со всей очевидностью можно сказать, что, несмотря на содержащиеся в конголезском праве юридические гарантии основополагающих прав и свобод, граждане Конго и иностранцы должны соблюдать законы и положения, касающиеся государственных организационных мер в области сбора средств.