Fourthly, they must maintain the technical and apolitical nature of the Preparatory Commission's work and respect its rules and procedures. |
В-четвертых, они должны поддерживать технический и политически нейтральный характер работы Подготовительной комиссии и соблюдать ее правила и процедуры. |
At the same time, donors should respect recipient countries' priorities and indications. |
В то же время доноры должны соблюдать приоритеты и указания стран-реципиентов. |
Kosovo shall respect European standards relating to water management, waste management and environmental protection. |
Косово должно соблюдать европейские стандарты, касающиеся управления водными ресурсами, удаления отходов и защиты окружающей среды. |
States should respect rights guaranteed by article 14, regardless of their legal traditions and domestic law. |
Государства должны соблюдать права, гарантируемые статьей 14, независимо от их правовых традиций и внутренних норм права. |
Lastly, no strategy can fail to scrupulously respect human rights and the rule of law. |
При осуществлении любой стратегии необходимо неукоснительно соблюдать права человека и законность. |
It goes without saying that staff members must also be familiar with and respect these provisions. |
Само собой разумеется, сотрудники должны знать и соблюдать эти положения. |
Parliament must respect these texts under the supervision of the Constitutional Council. |
Законодатель обязан соблюдать их под контролем конституционного судьи. |
Steps taken by the Security Council will be all the more credible if they respect the necessary balance between non-proliferation issues and disarmament obligations. |
Шаги, предпринятые Советом Безопасности, будут пользоваться еще большим доверием, если они будут соблюдать необходимый баланс между вопросами нераспространения и обязательствами в области разоружения. |
Countries of origin must respect and protect the human rights of their female nationals who migrate for purposes of work. |
Страны происхождения должны соблюдать и защищать права человека своих граждан женского пола, которые мигрируют в целях поиска работы. |
In collecting such data, States should at all times respect the principles of privacy and self-identification. |
Собирая подобные данные, государства всегда должны соблюдать принципы неприкосновенности личной жизни и самоидентификации. |
We must also respect the institutional balance between the principal organs of the United Nations when dealing with human rights questions. |
Рассматривая вопросы в области прав человека, мы должны также соблюдать институциональный баланс между главными органами Организации Объединенных Наций. |
No one, under any circumstances, must exempt themselves from the obligation to meticulously respect human rights and ensure the protection of civilians. |
Никто и ни при каких обстоятельствах не должен освобождаться от обязательства тщательно соблюдать права человека и обеспечивать защиту гражданского населения. |
Auditors shall show trust and integrity, and shall respect confidentiality and discretion. |
Аудиторы должны вызывать доверие и должны быть добросовестными; кроме того, они должны соблюдать конфиденциальность и демонстрировать осмотрительность. |
States must adhere to the rule of law and respect and protect human rights. |
Государства должны соблюдать принцип верховенства права, а также уважать и поощрять права человека. |
Military commissions should therefore also fully comply with the provisions set out in article 14 and respect the guarantees for a fair trial. |
Следовательно, военные комиссии должны в полной мере соблюдать положения статьи 14 и уважать гарантии справедливого разбирательства. |
In general, however, there are two ways to make corporations respect human rights one is indirect, the other, direct. |
В целом существует два способа заставить корпорации соблюдать права человека: один из них - косвенный и второй - непосредственный. |
The fact that occupying Powers must always respect international humanitarian law could never be stressed enough. |
Следует неустанно подчеркивать тот факт, что оккупирующие державы должны всегда соблюдать международное гуманитарное право. |
Her delegation supported the Secretariat's intention to fully respect geographical representation and gender balance while recruiting from among the best qualified candidates. |
Ее делегация поддерживает намерение Секретариата полностью соблюдать принцип географического представительства и гендерного равновесия при найме сотрудников из числа кандидатов с наиболее высокой квалификацией. |
The Representative of the Secretary-General for internally displaced persons recommended that all armed actors respect all their obligations under international humanitarian law. |
Представитель Генерального секретаря по вопросу о внутренне перемещенных лицах рекомендовал всем вооруженным субъектам соблюдать все свои обязательства по международному гуманитарному праву. |
Nevertheless, I request speakers to kindly respect the time limits on their statements. |
Тем не менее, я прошу ораторов соблюдать регламент своих выступлений. |
It is expected that the experts will respect the confidential nature of the evaluation and of the documents and information provided. |
Предполагается, что эксперты будут соблюдать конфиденциальный характер оценки и представленных документов и информации. |
These conditions should at all times respect the right to integral reparation. |
Эти условия неизменно должны соблюдать право на полную компенсацию. |
Canada recommended that Senegal respect the commitments concerning the freedom of expression which it undertook by ratifying the ICCPR. |
Канада рекомендовала Сенегалу соблюдать обязательства по соблюдению свободы выражения мнений, которые были им взяты при ратификации МПГПП. |
Police forces were subject to the law and to the strict respect of human rights as established in the Constitution. |
Полицейские силы обязаны подчиняться закону и строго соблюдать права человека, закрепленные в Конституции. |
It recommended that, in future, the Bahamas should respect the deadlines for submitting such reports. |
Она рекомендовала Багамским Островам в будущем соблюдать сроки представления таких докладов. |