Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Соблюдать

Примеры в контексте "Respect - Соблюдать"

Примеры: Respect - Соблюдать
In combating terrorism, all Member States must fully comply with their human rights obligations and respect international law, in particular refugee law and international humanitarian law. Ведя борьбу с терроризмом, все государства-члены должны в полной мере соблюдать свои обязательства в области прав человека и уважать нормы международного права, в частности беженского права и международного гуманитарного права.
Under the Charter of the United Nations, the former Mandatory had pledged itself to observe and respect, in a territory having an international status, human rights and fundamental freedoms for all without distinction as to race. Согласно Уставу Организации Объединенных Наций бывший Мандаторий обязался соблюдать и уважать на территории, имеющей международный статус, права человека и основные свободы для всех без различия по признаку расы.
However, the organizations should respect their universality and neutrality and, therefore, be vigilant and not participate directly or indirectly in activities that led to the formation of regional positions on issues such as trade. При этом организациям следует соблюдать также принципы собственной универсальности и нейтральности, а следовательно, проявлять бдительность и не участвовать прямо или косвенно в деятельности, ведущей к формированию региональных позиций по отдельным вопросам, в частности в вопросах торговли.
Other countries will listen to Mexico only if Mexico abides by its obligations with respect to labor, the environment, free and fair elections, private property, and human rights. И другие страны будут прислушиваться к Мексике только в том случае, если Мексика будет соблюдать свои обязательства по отношению к трудовому законодательству, окружающей среде, свободным и справедливым выборам, частной собственности и правам человека.
On the other hand, special efforts should be made to ensure that all businesses, especially multinational and transnational corporations, comply with environmental regulations, respect labour law and employ fair trade practices. Помимо этого, должны быть предприняты особые усилия к тому, чтобы заставить все предприятия, в первую очередь многонациональные и транснациональные, соблюдать природоохранное законодательство, право на труд, правила честной торговли и так далее.
To that end, all relevant parties must respect the rule of law and promote national reconciliation and cooperation, united in the objective of achieving lasting peace, democracy and development in Haiti. С этой целью все соответствующие партии должны соблюдать правопорядок и содействовать национальному примирению и сотрудничеству, объединившись в достижении цели прочного мира, демократии и развития в Гаити.
I should like to reaffirm from this rostrum the Romanian Government's decision to continue to strictly respect the sanctions imposed on the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), despite the immense economic losses to our country. Я хотел бы вновь заявить с этой трибуны о решении правительства Румынии строго соблюдать и впредь санкции, введенные против Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), несмотря на огромные экономические потери для нашей страны.
While the acts of violence and crimes committed by armed opposition groups were deplorable and must be resisted, the Indian security forces must also respect human rights and the rule of law. Хотя акты насилия и преступления, совершаемые группами вооруженной оппозиции, заслуживают сожаления и осуждения, индийские силы безопасности должны также соблюдать права человека и законность.
Mrs. GOICOCHEA (Cuba) said that, in submitting its proposals under the section on human rights, the Secretariat must fully respect the provisions of the Vienna Declaration and Programme of Action and that there could be no room for interpretation. Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) говорит, что, представляя свои предложения по разделу о правах человека, Секретариат должен в полной мере соблюдать положения Венской декларации и Программы действий, а также что не может быть никаких толкований.
The Security Council reminds the parties that the successful implementation of the Basic Agreement requires the respect by them of the highest level of internationally recognized human rights and fundamental freedoms. Совет Безопасности напоминает сторонам о том, что для успешного осуществления Основного соглашения им необходимо соблюдать самые высокие нормы в отношении уважения международно признанных прав человека и основных свобод.
We must seek to maintain the dignity and authority of the Conference on Disarmament as the single multilateral negotiating body on disarmament and respect its pre-eminent rule of consensus. Мы должны стремиться поддерживать достоинство и авторитет Конференции по разоружению как единственного многостороннего органа для ведения переговоров по вопросам разоружения и соблюдать её доминирующее правило консенсуса.
It was to be hoped that all the nuclear Powers would respect the moratorium on nuclear tests so as to facilitate the negotiation of a CTBT. Следует надеяться, что все ядерные державы будут соблюдать мораторий на ядерные испытания, с тем чтобы способствовать переговорам по договору о всеобъемлющем запрещении.
It is the firm view of the Nordic countries that if the sanctions are to be effective, all Member States of the United Nations must respect and implement the decision of the Security Council. Страны Северной Европы твердо убеждены в том, что для того, чтобы санкции были эффективными, все государства - члены Организации Объединенных Наций должны соблюдать и выполнять решение Совета Безопасности.
The authorities maintain that the Jehovah's Witnesses must, as Greek citizens, respect the law in force and bear in mind the particular position of Greece, a small State that must protect its territorial integrity. Однако, по мнению властей, свидетели Иеговы, будучи гражданами Греции, должны соблюдать действующие законы страны и учитывать ее особое положение - маленькое государство должно защищать свою территориальную целостность.
This continues to be a matter of serious concern to the United Nations and it is hoped that the concerned Afghan authorities will respect the rights of all the Afghan people. Это по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность у Организации Объединенных Наций, и остается надеяться, что соответствующие власти Афганистана будут соблюдать права всех афганцев.
That being the case, she wondered whether it would not be better simply to state that "political parties must respect the principles of article 25". С учетом этих обстоятельств г-жа Эват предлагает ограничиться заявлением о том, что "политические партии должны соблюдать принципы, изложенные в статье 25", и придерживаться этой формулировки.
He, too, felt that, in order to carry out their role, which included appointing candidates to represent the population in the electoral process, political parties must respect the provisions of article 25 and function democratically. Он также считает, что для выполнения своей роли, которая, в частности, заключается в выдвижении кандидатов на выборах в представительные органы, политические партии должны соблюдать положения статьи 25 и руководствоваться в своей внутренней деятельности демократическими принципами.
Thirdly, we must respect the principle of parity and symmetry in the treatment of all items on the agenda of the Working Group, and accord equal importance to questions relating to Security Council enlargement and to reform. В-третьих, при рассмотрении всех вопросов, стоящих на повестке дня Рабочей группы, необходимо соблюдать принцип паритета и симметрии, а также придавать равнозначную важность вопросам, имеющим отношение к расширению и реформе Совета Безопасности.
We must also respect the principle of sovereign equality so as to give the largest possible number of States an opportunity to be members of the Security Council within a democratic framework. Необходимо также соблюдать принцип суверенного равенства, для того чтобы, по возможности, наибольшее число государств смогло стать членами Совета Безопасности в демократических рамках.
Croatia would, of course, respect the decision reached by States from these regions as to how they would prefer to be better represented in the Council. Конечно, Хорватия будет соблюдать решение, достигнутое государствами этих регионов в отношении того, чему они отдадут предпочтение с точки зрения лучшей представленности в Совете.
France will complete this programme in a very short time, for it is intent on abiding by its commitment with respect to the conclusion of the comprehensive nuclear-test-ban treaty in 1996. Франция завершит эту программу очень скоро, поскольку она намерена соблюдать свои обязательства в отношении заключения всеобъемлющего договора о запрещении ядерных испытаний в 1996 году.
Finally, we hope that once a text is agreed, States involved in the preparation of the optional protocol will move swiftly towards its adoption, adherence and, most important of all, its respect. З. Наконец, мы надеемся, что после разработки текста, государства, принявшие участие в подготовке факультативного протокола, безотлагательно утвердят и ратифицируют протокол, а самое главное - будут соблюдать его на практике.
The Ministers stressed the firm positions of principle of their countries with respect to the requirements of the peace process and the need to adhere to the principles on which it has been based since the Madrid Conference. Министры подчеркнули твердые принципиальные позиции своих стран в отношении потребностей мирного процесса и необходимости соблюдать принципы, на которых он базируется со времени Мадридской конференции.
By means of the aforementioned Conventions the Netherlands Antilles have committed themselves to observe and respect the laws and norms of war and to render violation of such punishable. Присоединившись к вышеупомянутым конвенциям, Нидерландские Антильские острова взяли на себя обязательство соблюдать и уважать законы и нормы ведения войны, а также ввести наказание за их нарушение.
Thus, from the moment they arrive in the territory of the Republic, aliens are obliged to observe the laws and respect the authorities. Таким образом, с момента прибытия на территорию Гватемалы все иностранцы обязаны соблюдать ее законы и уважать ее органы власти.