| We urge all parties in the region to fully respect resolution 1244. | Мы призываем все стороны в регионе полностью соблюдать резолюцию 1244. |
| Norway urges both parties to avoid harming civilians and to fully respect international law. | Норвегия настоятельно призывает обе стороны избегать причинения вреда гражданским лицам и полностью соблюдать международное право. |
| In any event, the Egyptian authorities are more likely to pursue their own objectives than respect assurances provided to foreign States. | В любом случае египетские власти скорее всего будут преследовать свои собственные цели, чем соблюдать гарантии, предоставленные иностранным государствам. |
| All bodies must conform to internationally accepted human rights standards in order to enjoy both the confidence and respect of the people of Kosovo. | Все органы должны соблюдать международно признанные нормы в области прав человека, чтобы пользоваться доверием и уважением народа Косово. |
| When applying the Declaration, States should respect international humanitarian law and international rules related to human rights. | При осуществлении этой Декларации государства должны соблюдать нормы международного гуманитарного права и международные нормы, касающиеся прав человека. |
| They also indicate that counter-terrorism measures should respect human rights and fundamental freedoms. | Они также показывают, что при проведении контртеррористических операций необходимо соблюдать права человека и основные свободы. |
| However, pending the conclusion of negotiations on security assurances, the nuclear-weapon States should fully respect their existing commitments in that regard. | Вместе с тем, пока не закончены переговоры о гарантиях безопасности для государств, обладающих ядерным оружием, следует полностью соблюдать существующие в этой области обязательства. |
| For their part, the non-nuclear-weapon States must fully respect their commitments on nuclear non-proliferation. | Со своей стороны, государства, не обладающие ядерным оружием, должны в полной мере соблюдать свои обязательства в области нераспространения ядерного оружия. |
| They should respect the provisions of the All-Inclusive Agreement and the decision of the Congolese parties to establish a Transitional Government of national unity. | Они должны соблюдать положения Всеобъемлющего соглашения и решение конголезских сторон о создании переходного правительства национального единства. |
| Australia should respect its own international commitments rather than shed "crocodile tears" regarding human-rights situations elsewhere. | Австралии следует соблюдать собственные международные обязательства вместо того, чтобы проливать "крокодиловы слезы" по поводу нарушения прав человека в других местах. |
| We need to move forward in that direction together, and everyone must respect the rules of the game that have been established. | Нам необходимо всем вместе двигаться вперед в этом направлении, и все должны соблюдать установленные правила игры. |
| It is important that the international community's response to the drug scourge respect certain principles. | Международному сообществу в своем реагировании на наркоугрозу важно соблюдать определенные принципы. |
| Malaysia will fully respect the Court's decision in such cases, consistent with its abiding adherence to international law. | Малайзия будет полностью соблюдать решение Суда в таких случаях, руководствуясь своим неизменным уважением международного права. |
| Eritrea, on the other hand, continues to fully respect the Agreements it has signed. | Эритрея, со своей стороны, продолжает в полной мере соблюдать соглашения, которые она подписала. |
| The representative of Belgium responded that the Government of the Sudan must respect international law regardless of such provocations. | Представитель Бельгии в ответ на это заявил, что правительство Судана должно соблюдать международное право независимо от таких провокаций. |
| The signatory parties undertake to implement and respect the provisions of this agreement. | Стороны, подписавшие Соглашение, обязуются применять и соблюдать положения настоящего Соглашения. |
| It was imperative to improve their living and working conditions and respect their fundamental rights. | Крайне важно улучшать их условия жизни и труда и соблюдать их основные права. |
| That said, my delegation simply wishes to restate that we have an obligation to correctly respect the rules of procedure of this Conference. | Тем не менее моя делегация просто хотела бы подтвердить, что мы несем обязанность корректно соблюдать правила процедуры этой Конференции. |
| The policies of the Ministry of Citizens' Protection are guided by a clear political will and determination to fully respect human rights. | В своей политике Министерство защиты гражданина руководствуется четкой политической волей и стремлением в полной мере соблюдать права человека. |
| The public bodies, complaint to their tasks, should respect the fundamental human rights and freedoms and should contribute to their fulfillment. | Государственные органы при исполнении своих обязанностей должны соблюдать основные права человека и свободы и способствовать их осуществлению. |
| Both parties must respect the terms of the contract. | Условия договора должны соблюдать обе стороны. |
| The State and its officials, both armed and unarmed, should respect the right to self-determination of indigenous peoples. | Как само государство, так и сотрудники военных и невоенных структур должны соблюдать право коренных народов на самоопределение. |
| All States should respect international humanitarian law to protect the right to food in situations of armed conflict. | Для защиты права на питание в ситуациях вооруженного конфликта всем государствам следует соблюдать нормы международного гуманитарного права. |
| State and other bodies, enterprises, institutions and organizations, officials and citizens must respect and observe the immunity of judges. | Государственные и иные органы, предприятия, учреждения и организации, должностные лица, граждане обязаны уважать и соблюдать независимость судей. |
| With respect to displacement, the United Nations Guiding Principles should be strictly applied. | Что касается перемещения, то следует строго соблюдать Руководящие принципы Организации Объединенных Наций. |