Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Соблюдать

Примеры в контексте "Respect - Соблюдать"

Примеры: Respect - Соблюдать
The documents negotiated within the Preparatory Commission did not amend the Rome Statute but merely defined the ways to it and should therefore respect both its letter and its spirit. Документы, обсуждаемые в Подготовительной комиссии, не вносят поправки в Римский статут, а лишь уточняют сферу его применения, и поэтому необходимо соблюдать их букву и дух.
There is no doubt that United Nations organs, when imposing measures that have a direct and dramatic impact on the rights of individuals, must respect international standards of human rights in a similar manner as States would have to. Нет сомнений в том, что органы Организации Объединенных Наций, принимающие меры, которые могут непосредственно и серьезным образом сказаться на правах отдельных лиц, должны соблюдать международные стандарты прав человека так же, как и государства.
Government authorities in all countries should inform their nationals or their residents about their inclusion in the list and their obligation to strictly respect the ban on their travel. Правительственные власти во всех странах должны информировать своих граждан или постоянных жителей об их включении в перечень и об их обязательстве строго соблюдать запрет на поездки.
Let there be no doubt that these are major events from which we all take satisfaction and which now allow us to hope that the Balkan States will fully respect their international commitments and cooperate more closely in the accomplishment of our mission. Можно не сомневаться в том, что все это важные события, которые вызывают всеобщее удовлетворение и позволяют всем нам надеяться на то, что балканские государства будут в полной мере соблюдать свои международные обязательства и более тесно сотрудничать в осуществлении нашей миссии.
With regard to Western Sahara, the parties concerned should respect the relevant United Nations resolutions, in particular General Assembly resolution 55/141 of 8 December 2000, and ensure the early organization of a referendum. Что касается Западной Сахары, то заинтересованным сторонам необходимо соблюдать соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций, в частности резолюцию 55/141 от 8 декабря 2000 года, и добиваться скорейшего проведения такого референдума.
My Government remains convinced that if the Liberian authorities would respect all the commitments contained in resolution 1343, adopted on 7 March 2001, peace and harmony would return to our subregion. Мое правительство по-прежнему убеждено в том, что, если либерийские власти будут соблюдать все обязательства, содержащиеся в принятой 7 марта 2001 года резолюции 1343, то мир и согласие вновь вернутся в наш регион.
It is our hope that other States will respect the existing arms control mechanisms or regimes, especially those established by the Security Council, pertaining to the West African subregion. Мы выражаем надежду на то, что другие государства будут соблюдать существующие механизмы по контролю над вооружениями или режимы, в особенности установленные Советом Безопасности в отношении субрегиона Западной Африки.
This means, therefore, that States Parties to the ICESCR have obligations under articles 2(2) and 3 to immediately respect and protect and fulfill women's right to equality. Это в свою очередь означает, что государства - участники Пакта обязаны в соответствии со статьями 2 (2) и 3 немедленно начать соблюдать, отстаивать и осуществлять право женщин на равные отношения.
The Heads of State or Government underscored the legal obligations of the States Parties to the Fourth Geneva Convention as well as Additional Protocol 1 to ensure respect of the two instruments in all circumstances. Главы государств и правительств подчеркнули юридическое обязательство государств - участников четвертой Женевской конвенции, а также Дополнительного протокола 1 при любых обстоятельствах соблюдать эти два инструмента.
Several indigenous representatives recalled that the majority of States were already bound to observe and respect the right to self-determination by virtue of their ratification of either or both of the International Covenants. Ряд представителей коренных народов напомнили о том, что большинство государств уже взяли на себя обязательство соблюдать и уважать право на самоопределение, ратифицировав один или оба Международных пакта.
According to this practice, which could point to a number of relevant criteria, the entities in question must be founded on democratic principles, comply with the Charter of the United Nations and respect human rights and fundamental freedoms. В соответствии с этой практикой, которая может отражать некоторые критерии, такие образования должны формироваться на демократических основах, соблюдать Устав Организации Объединенных Наций, права человека и основные свободы.
In particular with respect to extrajudicial enforcement, the secured creditor must abide by this standard of conduct and exercise its remedies subject to certain notifications and additional safeguards. В частности, в отношении реализации обеспечительных прав во внесудебном порядке обеспеченный кредитор должен соблюдать данный стандарт поведения и применять меры защиты с учетом определенных уведомлений и дополнительных гарантий.
With respect to disclosure of information to third parties it was widely agreed that the Model Law include a provision expressing a duty of confidentiality (see Article 10). Что касается раскрытия информации третьим сторонам, то согласно широко распространенному мнению Типовой закон включает положения, устанавливающие обязанность соблюдать конфиденциальность (см. статью 10).
All parties to a conflict must respect their obligations under international humanitarian law, in particular the principle of proportionality and the principle of distinction between civilian targets and military objectives. Все стороны в любом конфликте должны выполнять свои обязанности по международному гуманитарному праву, в частности, соблюдать принцип пропорционального применения силы и принцип, согласно которому между гражданскими объектами и военными целями надлежит проводить различие.
This is indeed essential to the establishment of a political environment conducive to dialogue, conciliation and mutual respect leading to free and fair elections, the results of which have to be respected and honoured by all. Это действительно важно для создания политической обстановки, способствующей диалогу, примирению и взаимному уважению, ведущим к свободным и справедливым выборам, результаты которых необходимо будет уважать и соблюдать всем.
We are convinced that in his work the Special Representative, whatever margin he may have for independent action, will - and must - strictly respect the principle of the sovereignty and territorial integrity of the Federal Republic, enshrined in resolution 1244. Мы убеждены, что в своей деятельности Специальный представитель, каким бы полем для самостоятельных действий он ни обладал, должен строго соблюдать принцип суверенитета и территориальной целостности Союзной Республики Югославии, закрепленный в резолюции 1244.
We also appeal to the Government of Indonesia to fully respect the memorandum of understanding on cooperation in legal, judicial and human rights matters, concluded on 6 April 2000 with UNTAET, especially section 9, which provides for the transfer of persons for purposes of prosecution. Мы также призываем правительство Индонезии всесторонне соблюдать заключенный с ВАООНВТ 6 апреля 2000 года Меморандум понимания о сотрудничестве в решении правовых, судебных и правозащитных вопросов, особенно его раздел 9, предусматривающий передачу лиц в целях судебного преследования.
In this process, all parties must respect the United Nations Charter and the universally recognized norms of international law with regard to the sovereignty and territorial integrity of the country in question, and refrain from interfering in internal disputes and differences. В этом процессе все стороны должны соблюдать положения Устава Организации Объединенных Наций и универсально признанные нормы международного права, касающиеся суверенитета и территориальной целостности конкретной страны, и воздерживаться от вмешательства во внутренние споры и конфликты.
The Special Representative appealed to the Government, in a statement on 4 March 2002, to halt forcible deportations and respect its obligations under the 1951 Convention relating to the Status of Refugees,2 including the core principle of non-refoulement. В заявлении от 4 марта 2002 года Специальный представитель обратился к правительству с просьбой прекратить насильственные депортации и соблюдать свои обязательства в соответствии с Конвенцией о статусе беженцев 1951 года, включая основной принцип «невыдворения».
The Global Commission declares that, in their efforts to stem irregular migration, States must respect their existing obligations under international law towards the human rights of migrants, the institution of asylum and the principles of refugee protection. Комиссия заявляет, что в своих усилиях по сдерживанию незаконной миграции государства должны соблюдать свои существующие обязательства в соответствии с международным правом, касающимся прав человека мигрантов, организации убежища и принципам защиты беженцев.
Renewed its appeal to OAU member States and the international community to scrupulously respect and implement all United Nations Security Council resolutions applying sanctions against UNITA; З. вновь обратился с призывом к государствам - членам ОАЕ и международному сообществу неукоснительно соблюдать и осуществлять все резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, касающиеся применения санкций в отношении УНИТА;
There is not the slightest doubt that Rwanda, Uganda and Burundi, as States Members of the United Nations, must respect international, regional and local environmental norms. Нет никаких сомнений в том, что Руанда, Уганда и Бурунди как государства - члены ООН должны соблюдать международные, региональные и национальные нормы, касающиеся охраны окружающей среды.
In normal conditions of traffic, drivers of cars should respect a distance from the vehicle in front at least equal to that which a vehicle can cover in 2 seconds. При нормальных условиях движения водители легковых автомобилей должны соблюдать дистанцию до впереди идущего транспортного средства, по крайней мере равную дистанции, которую автомобиль может пройти за 2 секунды.
Recruitment at the field and Headquarters levels should respect the principle of geographic distribution and there should be greater transparency in the appointment of high-level posts, in order to achieve an appropriate balance between the developing and developed countries. При наборе персонала на местах и на уровне штаб-квартир необходимо соблюдать принцип географического распределения, а также повысить прозрачность при назначении на должности высокого уровня в целях достижения соответствующего равновесия между развивающимися и развитыми странами.
Based on similar situations, we are convinced that it is possible to devise a settlement that will both safeguard the sovereignty of Morocco and respect and protect the economic, social and cultural interest of Spain in both of these cities. На опыте аналогичных ситуаций мы убеждены в том, что возможно разработать урегулирование, которое будет как гарантировать суверенитет Марокко, так и соблюдать и защищать экономические, социальные и культурные интересы Испании в обоих этих городах.