Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Соблюдать

Примеры в контексте "Respect - Соблюдать"

Примеры: Respect - Соблюдать
In its coordinating efforts the United Nations will have to recognize and respect the principle of the sovereign equality of the South African State and not exceed the limits of its competence as set forth in the Charter of the United Nations and the relevant resolutions. Организации Объединенных Наций в ходе ее координационных усилий придется признать и соблюдать принцип суверенного равенства южноафриканского государства и не превышать пределы своей компетенции, изложенные в Уставе и в соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций.
Regarding capital punishment, he believed that in the exercise of their sovereign rights, States should respect the provisions of international law and in particular the provisions of the Charter of the United Nations. Что касается смертной казни, то он считает, что при осуществлении своего суверенного права государства должны соблюдать положения международного права и в особенности положения Устава Организации Объединенных Наций.
The court should respect all proper decisions by national authorities in matters of interest to it, but it should be able to take action when national decisions were not in good faith or national jurisdictions were unavailable. Суду следует соблюдать все соответствующие решения национальных органов в вопросах, представляющих для него интерес, однако ему нужно дать возможность принимать меры в тех случаях, когда решения на национальном уровне носили недобросовестный характер, а также в случаях отсутствия национальных юрисдикций.
The Constitution of the Federation of Bosnia and Herzegovina obliges all the courts, administrative organs and institutions exercising public authority to apply and respect all the rights and freedoms anticipated in the above-mentioned Acts in the annex to the Constitution. Конституция Федерации Боснии и Герцеговины обязывает все суды, административные органы и органы государственной власти осуществлять и соблюдать все права и свободы, предусмотренные вышеупомянутыми документами, которые перечислены в приложении к Конституции.
The Protocol provides a legally binding assurance by the nuclear-weapon States that they will respect the application of the Treaty in Central Asia and neither use, nor threaten to use, nuclear weapons against the parties to the Treaty. В Протоколе содержатся юридически обязывающие гарантии со стороны государств, обладающих ядерным оружием, в отношении того, что они будут соблюдать принципы применения этого договора в Центральной Азии и не будут применять ядерное оружие или угрожать его применением в отношении участников упомянутого договора.
It indicates the domestic courts' and other authorities' growing tendency to better apply the standards of human rights protection stemming from the ECHR's case-law and to fully respect the provisions of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. Это свидетельствует о растущей способности польских судов и других органов власти соблюдать нормы защиты прав человека, вытекающие из прецедентного права ЕСПЧ, и в полной мере исполнять положения Конвенции о защите прав человека и основных свобод.
The Government of Canada must live up to its commitments under the Declaration to fully respect and uphold the rights of first nations people, including commitments to ensure that first nations have the same access to technology, science and innovation that non-first nations have. Правительство Канады должно соблюдать обязательства, предусмотренные в Декларации в отношении уважения и полного осуществления прав коренных народов, включая обязательства по обеспечению равного доступа коренных народов к технологиям, научным достижениям и инновациям.
The secretariat further informed the Board that UNCC intended to continue to abide by the legal opinion dated 27 November 2002 prepared by the Office of Legal Affairs with respect to the proper scope of the Office of Internal Oversight Services audit of UNCC. Секретариат далее информировал Комиссию о том, что ККООН намерена продолжать соблюдать положения юридического заключения от 27 ноября 2002 года, подготовленного Управлением по правовым вопросам, в отношении надлежащей сферы охвата ревизии деятельности ККООН, проводимой Управлением служб внутреннего надзора.
The agreement shall stipulate that the international organization shall strictly observe the provisions of the TIR Convention, shall respect the competencies of the Contracting Parties to the Convention and shall comply with the decisions of the TIR Administrative Committee and requests by the TIR Executive Board. В этом соглашении предусматривается, что данная международная организация должна строго соблюдать положения Конвенции МДП, должна уважать компетенцию Договаривающихся сторон Конвенции и должна выполнять решения Административного комитета МДП и просьбы Исполнительного совета МДП .
In the Sudan, the impact on human rights of the ongoing armed conflict was also a cause for concern, and New Zealand urged all parties to observe international laws aimed at protecting civilians during armed conflict, respect human rights and work towards a peaceful solution. Последствия продолжающегося вооруженного конфликта в Судане для прав человека также являются предметом беспокойства, и Новая Зеландия настоятельно призывает все стороны соблюдать нормы международного права, направленные на защиту гражданского населения в период вооруженных конфликтов, уважать права человека и добиваться мирного урегулирования конфликта.
Indigenous people have the responsibility to adhere to and respect universally accepted principles of justice, peace, human rights and a more humane international order; they also have responsibility to work for sustained economic growth and sustainable development. Коренные народы обязаны соблюдать и уважать общепризнанные принципы справедливости, мира, прав человека и более гуманного международного порядка; они также обязаны предпринимать усилия в целях обеспечения устойчивого экономического роста и устойчивого развития.
States and all other parties shall avoid using the environment as a means of war or inflicting significant, long-term or widespread harm on the environment, and shall respect international law providing protection for the environment in times of armed conflict and cooperate in its further development. Государства и все другие стороны должны избегать использования окружающей среды в качестве средства ведения войны или причинения обширного, долговременного и серьезного ущерба природной среде, а также должны соблюдать положения международного права об охране окружающей среды в период вооруженных конфликтов и сотрудничать в деле их дальнейшего развития.
A citizen of one Party who resides permanently in the territory of the other Party shall be bound to observe the Constitution and legislation and respect the traditions and customs of the Party of residence. Гражданин одной Стороны, постоянно проживающий на территории другой Стороны, обязан соблюдать Конституцию и законодательство, уважать традиции и обычаи Стороны проживания.
In exercising their rights and liberties and in fulfilling their duties, all persons must respect and consider the rights and liberties of others and must observe the law (art. 19, EC). При осуществлении своих прав и свобод, а также при выполнении своих обязанностей каждый человек должен уважать и учитывать права и свободы других людей и соблюдать положения закона (статья 19 Конституции).
(c) Principle whereby the education organization and basic education acts must respect provincial characteristics and equality of opportunity without discrimination, and protect cultural identities and diversity (art. 75, para. 19); с) принципа, согласно которому законодательные нормы в области организации системы образования должны учитывать региональные особенности, соблюдать принцип равенства возможностей без какой бы то ни было дискриминации и обеспечивать защиту самобытности и многообразия культур (пункт 19 статьи 75);
Reform initiatives must respect the Organization's rules and regulations and consensus decisions taken by Member States; the medium-term plan, as a principal policy directive, should be the basis for the reform initiatives. Инициативы в области реформы должны соблюдать правила и положения Организации и решения, принятые консенсусом государствами-членами; среднесрочный план как главная политическая директива должен быть основой инициатив в области реформы.
Regarding the issue of independence of the judiciary, the CoE CHR recommended the Swiss authorities in 2004 to maintain the independence of the Attorney General of the Confederation and scrupulously respect the authority and independence of the Federal Court and its judges. В отношении проблемы независимости судебной власти Комиссар Совета Европы по правам человека в 2004 году рекомендовал швейцарским властям сохранить независимость Генерального прокурора Конфедерации и строго соблюдать полномочия и независимость Федерального суда и входящих в него судей58.
In the area of human rights, the Global Compact asks the private sector to support and respect the protection of internationally proclaimed human rights within its sphere of influence; and to ascertain that it is not implicitly allowing human rights abuses. Что касается прав человека, то в глобальном договоре частному сектору предлагается соблюдать международно признанные права человека в сфере своей компетенции и обеспечивать этим правам защиту и поддержку; и принимать меры к тому, чтобы не допускать даже непреднамеренных нарушений прав человека.
Secondly, in the fields of political governance and transition, all parties to a conflict should be made aware of the importance of the democratic process and should respect and participate constructively in the agreed political process. Во-вторых, в сферах политического управления и перехода все стороны конфликта должны сознавать значение демократического процесса и должны соблюдать согласованный политический процесс и принимать в нем конструктивное участие.
The objectives and outcomes for general secondary education, within the framework of the educational field covering humanities and philosophy, the following is said: "Upon completion of general secondary education the pupil will respect gender equality". О целях и результатах для системы общего среднего образования в рамках учебного курса, охватывающего гуманитарные науки и философию, говорится следующее: «По завершении общего среднего образования учащийся будет соблюдать принцип гендерного равенства».
On the one hand, the Council must respect the rule of law in its own actions at all times, and on the other, we expect the Council to promote the rule of law in all areas of its activities. С одной стороны, Совет сам должен всегда соблюдать правовые нормы в своих действиях, с другой - мы ожидаем от Совета, что он должен поощрять верховенство права во всех областях своей деятельности.
By its note verbale of 14 November 2001, the State party provided copies of correspondence between its Attorney-General and the author, in which the author was provided assurances that the State party would respect his rights to life and invited to return to its territory. В вербальной ноте от 14 ноября 2001 года государство-участник представило копии писем между Генеральным прокурором и автором сообщения, в которых автору давались заверения в том, что государство-участник будет соблюдать его право на жизнь, и предложило ему вернуться в страну.
The arms trade treaty should respect all existing standards in this regard that are contained in international treaties and customary law, as well as the principles enshrined in the Charter of the United Nations, international humanitarian law and international human rights law. Договор о торговле оружием должен соблюдать все действующие стандарты в этой области, содержащиеся в международных договорах и в обычном праве, а также принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций, международном гуманитарном праве и международном праве в области прав человека.
Parties to conflicts must allow for the safe and unrestricted access of humanitarian workers, and must respect the provisions of the 1949 Geneva Conventions, particularly with regard to the distinctions between combatants and non-combatants, and the civilian and humanitarian character of refugee camps and settlements. Стороны в конфликтах должны обеспечивать безопасный и беспрепятственный доступ гуманитарного персонала и соблюдать положения Женевских конвенций 1949 года, особенно в том, что касается различий между комбатантами и некомбатантами и гражданского и гуманитарного характера лагерей и поселений беженцев.
(a) To promote and respect fully freedom of expression and freedom of the press, without discrimination; а) поощрять и в полной мере соблюдать свободу выражения убеждений и свободу печати без какой-либо дискриминации;