Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Соблюдать

Примеры в контексте "Respect - Соблюдать"

Примеры: Respect - Соблюдать
States receiving information related to tracing illicit small arms and light weapons in accordance with the provisions of this instrument and in the context of a tracing request will respect all restrictions placed on its use. Государства, получающие информацию, касающуюся отслеживания незаконных стрелкового оружия и легких вооружений, в соответствии с положениями настоящего документа и в связи с просьбой об отслеживании, будут соблюдать все ограничения, установленные в отношении ее использования.
He believed that all the parties were demonstrating goodwill and hoped that the United Kingdom would also respect its obligations under United Nations resolutions by bringing the colonial situation in Gibraltar to an end. Выступающий считает, что все стороны проявляют добрую волю, и выражает надежду, что Соединенное Королевство также будет соблюдать принятые им согласно резолюциям Организации Объединенных Наций обязательства, содействуя ликвидации колониального статуса Гибралтара.
The capacity of both the Nepal Police and APF to deal with crowd control and at the same time fully respect human rights remains under intense scrutiny by OHCHR. УВКПЧ по-прежнему активно изучает вопрос о способности как непальской полиции, так и ВПС бороться с уличными беспорядками и в то же время полностью соблюдать права человека.
The Staff Council hoped the Office would not only respect the commitments of transparency and consultation made by the High Commissioner and the Director for Structural and Management Change, but would also be imaginative in seeking alternative solutions for those colleagues whose posts were cut. Совет персонала надеется, что Управление не только будет соблюдать обязательства прозрачности и консультаций, принятые Верховным комиссаром и Директором по структурным и управленческим изменениям, но и проявит творческий подход в изыскивании альтернативных решений для тех коллег, чьи должности сокращаются.
Thirdly, we must fully accept and respect the rights and dignity of migrants and their families so as to strengthen and make credible the process of jointly managing migration. В-третьих, мы должны всемерно соблюдать права и уважать достоинство мигрантов и их семей в целях укрепления процесса совместного управления миграцией и роста доверия к нему.
We will fully implement the requirements of the Taif national accord and abide by the seven points adopted unanimously by the Council of Ministers and respect Security Council resolution 1701 (2006). Мы полностью выполним требования Таифского национального соглашения и будем неукоснительно соблюдать все семь пунктов, единогласно принятых советом министров, и положения резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности.
Undertakes the obligation to observe and respect the Constitution and the laws of the Republic of Belarus; берет на себя обязательство соблюдать и уважать Конституцию и законы Республики Беларусь;
We hope that, together, both of their countries will respect international law and protect the human rights of all their inhabitants, particularly minorities. Мы надеемся, что вместе эти две страны будут соблюдать нормы международного права и защищать права человека всех своих граждан, в первую очередь представителей меньшинств.
There are plans to provide social agents with religious diversity training so that they are aware of, and respect, religious differences. Цель состоит в том, чтобы обеспечить подготовку представителей государственных служб по вопросам религиозного многообразия, с тем чтобы они могли соблюдать и уважать такие различия.
Those that have adhered to the NPT should respect meticulously and rigorously the obligations and undertakings that they have assumed as States parties to that Treaty. Те, кто присоединился к ДНЯО, должны строго и неукоснительно соблюдать обязательства, взятые на себя в качестве государств - участников Договора.
The objective was to transmit knowledge about national and international legal instruments so that they would better respect human rights in the fulfilment of their tasks in the field. Цель этой подготовки заключалась в том, чтобы ознакомить их с национальными и международными юридическими документами, дабы они могли лучше соблюдать права человека при выполнении своих задач на местах.
Lastly, the Group of 77 and China wished to stress that, in accordance with the relevant resolutions of the General Assembly, United Nations personnel should respect the local laws of the host countries in the discharge of their responsibilities. И наконец Группа 77 и Китай хотели бы подчеркнуть, что согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи персонал Организации Объединенных Наций должен соблюдать местные законы стран пребывания в выполнении возложенных на него обязанностей.
In his speech, President Gbagbo, among other things, promised to strictly respect the sanctions against UNITA by ensuring that it never again used the territory of Côte d'Ivoire as a base from which to destabilize the Government of Angola. В своей речи президент Гбагбо обещал, среди прочего, строго соблюдать санкции в отношении УНИТА путем обеспечения того, чтобы Союз никогда не использовал территорию Кот-д'Ивуара в качестве базы для дестабилизации правительства Анголы.
In order to ensure that the conduct of troops in combat is in keeping with IHL, the Mexican army recently devised a practical training course which includes incidents in which the combatants must respect the rules of war. С тем чтобы обеспечить поведение войск в бою в соответствии с МГП, недавно мексиканские СВ разработали курс практической подготовки, который включает инциденты, в которых комбатанты должны соблюдать правила ведения войны.
Both sides must unequivocally respect the ceasefire, renew their commitment to seek a resolution of the conflict by political means, stop encouraging any military action and return to the peace process without reservation or procrastination. Обе стороны должны строго соблюдать прекращение огня, вновь заявить о своей приверженности урегулированию конфликта политическими средствами, прекратить поощрение любой военной деятельности и вернуться к мирному процессу без каких-либо оговорок или задержек.
It is our hope that, in the current military intervention, all sides will respect international humanitarian law, in particular the Geneva Conventions and Additional Protocol I, concerning the treatment of civilians and prisoners of war. Мы искренне надеемся, что в условиях нынешней военной интервенции все стороны будут соблюдать международное гуманитарное право, в частности женевские конвенции и Дополнительный протокол I, касающийся обращения с гражданскими лицами и военнопленными.
The management of health services should respect the principle that primary health care should play a leading role, while referrals to secondary and tertiary hospital care should be limited to cases requiring specialist skills and facilities. Руководству служб здравоохранения необходимо соблюдать принцип, в соответствии с которым первичная медико-санитарная помощь должна играть ведущую роль, в то время как обращение за вторичной и высокоспециализированной больничной помощью следует ограничить случаями, требующими специализированных навыков и оборудования.
To tackle this problem, the current 20% cut-off could be raised, and authorities must respect the "reasonable period of time" as required by the Anti-Dumping Agreement. Для решения этой проблемы можно повысить применяемый сейчас 20-процентный пороговый показатель, а компетентным органам необходимо соблюдать содержащееся в Соглашении по антидемпингу (САД) требование относительно "разумного периода времени".
In the Treaty of Boronal concluded with Portugal in 1219, Alfonso expressly states that if he should die, Portugal should respect the agreement with his daughters. В Борональском договоре, заключённом с Португалией в 1219 году, Альфонсо прямо заявляет, что если он умрет, Португалия должна соблюдать это соглашение с его дочерьми.
Speculation was ongoing about the possibility of the Bloc forming alliances with other opposition parties or with an eventual minority government to promote its goals of social democracy and respect of the autonomy of provinces. Имели бешеный успех спекуляции на тему возможных союзов Блока с другими оппозиционными партиями или возможного правительства меньшинства с целью продвигать его социал-демократические идеи и соблюдать автономию провинций.
Go on home, I'll leave you alone. I'll respect that, I promise. Давай иди домой, я оставлю тебя в покое. я буду соблюдать границы, обещаю.
His delegation hoped that various countries would respect the fundamental principles set out in the Protocol so as to conclude the negotiations and bring the Protocol into force at an early date. Делегация Китая надеется, что различные страны будут соблюдать основные принципы, закрепленные в Протоколе, с тем чтобы провести переговоры и обеспечить вступление Протокола в силу в возможно более короткие сроки.
My wife is being incredibly understanding and trusting, and I think the least we can do is respect appropriate boundaries. Моя жена невероятно понимающая и доверчивая, и я думаю, что меньшее, что мы можем сделать, это соблюдать соответвующие границы.
The Community and its member States also hope to see local Armenian forces in Nagorny Karabakh fully respect United Nations Security Council resolutions 822 (1993) and 853 (1993), and withdraw from the regions of Kelbadjar, Agdam, Fizouli and Djebrail. Сообщество и его государства-члены надеются также, что местные армянские силы в Нагорном Карабахе будут полностью соблюдать резолюции 822 (1993) и 853 (1993)Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и покинут Кельбаджарский, Агдамский, Физулийский и Джебраильский районы.
It should respect the principle of complementarity, thereby ensuring the primacy of the jurisdiction of national courts, which had the resources and expertise needed to prosecute crimes and enforce penalties. Он должен соблюдать принцип дополняемости, обеспечивая тем самым приоритет юрисдикции национальных судов, которые обладают ресурсами и опытом, необходимыми для судебного преследования за совершенные преступления и осуществления наказаний.