Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Соблюдать

Примеры в контексте "Respect - Соблюдать"

Примеры: Respect - Соблюдать
The Committee thus found that Ukraine remains in non-compliance with its obligations under the Convention with respect to both phases of the Project and agreed that this should be communicated to the next session of the Meeting of the Parties. Комитет, таким образом, сделал вывод о том, что Украина продолжает не соблюдать свои обязательства по Конвенции в отношении обоих этапов Проекта, и решил довести это мнение до сведения следующей сессии Совещания Сторон.
With respect to conformity issues, UNIDO will assist developing countries to develop compliance infrastructure that will allow the implementation of WTO rules and agreements, such as those on technical barriers to trade (TBT) and sanitary and phytosanitary (SPS) measures. В связи с вопросами обеспечения соответствия ЮНИДО будет оказывать развивающимся странам помощь в создании инфраструктуры по обеспечению соответствия, которая позволит соблюдать такие правила и соглашения ВТО, которые касаются технических барьеров в торговле (ТБТ) и санитарных и фитосанитарных мер (СФМ).
While I respect the need for confidentiality in the process of achieving compromise, I continue to believe that the official secrecy of the negotiations, broken only by the selective leaking of texts through the media, is not conducive to constructive negotiations. Я с пониманием отношусь к необходимости соблюдать конфиденциальность в достижении компромисса, однако я по-прежнему верю, что официальная секретность переговоров, нарушаемая лишь избирательными утечками информации отдельных документов в прессу, не способствует конструктивности переговорного процесса.
From 30 to 31 August, the United Nations High Commissioner for Refugees visited settlements of internally displaced persons in Dolo and Mogadishu, where he called on all parties to cease violence, respect humanitarian law and allow unfettered access to all people in need. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев посетил 30 - 31 августа лагеря для вынужденных переселенцев в Доло и Могадишо, где он обратился ко всем сторонам с призывом прекратить насилие, соблюдать нормы международного гуманитарного права и обеспечить беспрепятственный доступ ко всем нуждающимся лицам.
Article 17 of the same Act reiterates this precept with respect to political associations, which are also required to comply with the provisions of article 3; in other words, the constitution of political associations based on incitement to discrimination is prohibited. В статье 17 того же закона подтверждается распространение действия этого принципа и на политические ассоциации, которые также обязаны соблюдать положения статьи 3; иными словами, в стране запрещено создание политических ассоциаций, основанных на подстрекательстве к дискриминации.
The State party should limit the declaration of a state of emergency to cases in which it is strictly necessary, and should at all times respect the provisions of article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Государству-участнику следует прибегать к объявлению чрезвычайного положения в исключительных случаях, и в любых условиях соблюдать положения статьи 4 Международного пакта о гражданских и политических правах.
In exercising their right to the expulsion of aliens, States must respect the fundamental principles of international law and human rights norms, yet they increasingly failed to do so, citing international counter-terrorism efforts and the need to confront rising clandestine immigration and refugee flows. При осуществлении своего права на высылку иностранцев государства должны соблюдать основополагающие принципы международного права и норм прав человека, хотя все чаще они этого не делают, ссылаясь на международные усилия по борьбе с терроризмом и необходимость противодействовать росту нелегальной иммиграции и потоков беженцев.
He added that, while business enterprises should respect human rights standards, States were obliged to protect human rights standards and should therefore provide business enterprises with relevant guidance. Он также отметил, что хотя коммерческие предприятия должны соблюдать стандарты в области прав человека, государства обязаны защищать эти стандарты и поэтому должны соответствующим образом ориентировать коммерческие предприятия.
To allow the greatest possible number of speakers to take the floor within the limited time available, I appeal to speakers to kindly respect the five-minute limit per statement in the plenary meetings. Для того чтобы дать возможность выступить как можно большему числу ораторов в рамках предоставленного нам ограниченного времени, я призываю ораторов любезно соблюдать пятиминутный регламент, установленный для выступлений в ходе пленарного заседания.
So, for example, it is fair to suggest that when the foreign investor is perceived as an individual person, the treatment accorded to that person must respect universally recognized individual human rights, including the right to property. Так, например, можно предположить, что, когда иностранный инвестор рассматривается как частное лицо, в режиме для такого лица необходимо соблюдать общепризнанные индивидуальные права человека, включая право на собственность.
(c) Maintain strict confidentiality during proceedings and related processes and respect the right of the child to privacy; с) строго соблюдать конфиденциальность во время процессов и связанных с ними процедур, а также соблюдать право ребенка на неприкосновенность частной жизни;
Secondly, we should respect the institutional balance between the roles of the principal organs of the United Nations in addressing human rights issues, while avoiding attempts to address such issues from a limited security perspective that fails to take into account the social and economic dimensions. Во-вторых, необходимо соблюдать институциональный баланс между ролью главных органов Организации Объединенных Наций в решении вопросов прав человека, избегая при этом попыток рассмотрения таких вопросов только с точки зрения безопасности, которая является ограниченной, поскольку не учитывает социально-экономические факторы.
We must respect the recognized principles of the rights of Member States to acquire weapons for self-defence and to resist foreign occupation, the sovereignty of Member States and non-interference in their internal affairs. Нам надлежит соблюдать общепризнанные принципы, касающиеся как прав государств-членов приобретать оружие для самообороны и оказания сопротивления иностранной оккупации, так и их суверенитета и невмешательства в их внутренние дела.
The Panel is preparing a specific request for data and foresees no difficulty in providing assurances that it will respect confidentiality, except for the required task of reporting on Liberia's compliance. Группа готовит конкретный запрос о предоставлении данных и не испытывает никаких трудностей в предоставлении гарантий о том, что она будет соблюдать требования конфиденциальности, ограничиваясь рамками выполнения своей задачи по сбору и опубликованию информации о соблюдении Либерией требований Кимберлийского процесса.
Under the terms of the draft decree, all authorities will be instructed to promote, respect, protect and guarantee human rights in accordance with the principles of universality, interdependence, indivisibility and the progressive realization of human rights. Согласно этому декрету все власти в стране должны будут соблюдать, защищать и гарантировать права человека в соответствии с принципами универсальности, взаимозависимости, неделимости и постепенной реализации.
Fully respect the rights of the adherents of the Baha'i faith and to judicially prosecute those inciting hatred against them in religious environments, the media and the Internet (Luxembourg); Полностью соблюдать права последователей бехаистской веры и привлекать к судебной ответственности лиц, разжигающих ненависть против них в религиозной среде, средствах массовой информации и в Интернете (Люксембург).
Her Government also welcomed the close cooperation between the Special Rapporteur and the Special Representative of the Secretary-General on human rights, transnational corporations and other business enterprises under the "protect, respect and remedy" framework. Правительство Норвегии также приветствует тесное сотрудничество между Специальным докладчиком и Специальным представителем Генерального секретаря по правам человека и транснациональным корпорациям и другим коммерческим предприятиям, основанное на принципе "защищать, соблюдать и восстанавливать в правах".
In that pursuit, we should of course fully respect the provisions of the Charter and the balance between the General Assembly and the Security Council as the body with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security. Разумеется, что в этой работе мы должны неукоснительно соблюдать все положения Устава и сохранять баланс между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности, органом, на который возложена главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
Since all countries had a shared responsibility to eradicate hunger and poverty, promote sustainable development and ensure prosperity for all, developed countries must, first and foremost, maintain their ODA commitments for 2015 and respect the principles of aid effectiveness. Поскольку все страны несут общую ответственность за искоренение голода и нищеты, поощрение устойчивого развития и обеспечение всеобщего процветания, развитые страны должны, прежде всего, придерживаться обязательств относительно намеченного на 2015 год объема ОПР и соблюдать принципы эффективности помощи.
Researchers, including private companies, undertaking health-related research involving children must respect the principles and articles of the Convention on the Rights of the Child and, where appropriate, the International Ethical Guidelines for Biomedical Research Involving Human Subjects. Исследователи, включая коммерческие компании, которые проводят медицинские исследования с участием детей, должны соблюдать принципы и положения Конвенции о правах ребенка и, если это применимо, Международные руководящие принципы по этическим аспектам биомедицинских исследований на людях.
The fall of the Gaddafi regime had been a watershed moment in the history of the Libyan people and the point of departure for a new, democratic Libya that would respect human rights and would support all those whose rights were violated, wherever they might be. Падение режима Каддафи стало светлой страницей в истории ливийского народа и точкой отсчета для новой демократической Ливии, которая будет соблюдать права человека и оказывать поддержку всем тем, чьи права нарушаются, где бы они ни находились.
From the outset, in addition to actively pressing for the respect of human rights in North Africa and the Middle East, the Secretary-General called for the granting of freedom of assembly, speech and information. Генеральный секретарь с самого начала не только активно выступал за уважение прав человека в Северной Африке и на Ближнем Востоке, но и призывал соблюдать свободу собраний, слова и информации.
The Group of 77 and China calls on the United States to heed the international community's increasing calls to bring an end to the five-decade embargo and to fully adhere to the principles of mutual respect and non-interference in the internal affairs of a sisterly country. Группа 77 и Китая призывает Соединенные Штаты прислушаться к все более настойчивым призывам международного сообщества положить конец продолжающейся около пяти десятилетий блокаде и в полной мере соблюдать принципы взаимного уважения и невмешательства во внутренние дела братской страны.
With respect to the provision of parliamentary documents to intergovernmental bodies, the Department remains in strict compliance with the rule of simultaneous distribution, under which no one language version of a document may be circulated in advance of others. Что касается предоставления документов заседающим межправительственным органам, то Департамент продолжал неукоснительно соблюдать правило одновременного распространения документов, согласно которому ни один документ не может быть распространен на одном из языков раньше вариантов на других языках.
With respect to the deployment of human rights advisers to Indonesia, her delegation stressed that they should be transparent in their work and wondered if an update on meetings between the High Commissioner and those advisers might be possible. В связи с предоставлением в распоряжение Индонезии советников по вопросам прав человека делегация Индонезии подчеркивает, что они должны соблюдать транспарентность в своей работе, и интересуется возможностью предоставления новой информации о встречах Верховного комиссара с этими советниками.