Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Соблюдать

Примеры в контексте "Respect - Соблюдать"

Примеры: Respect - Соблюдать
It welcomes the signing and dissemination of the declaration of 18 May 2012, which outlines clear principles for political competition and encourages the political parties to fully respect those principles. Она приветствует подписание и широкое распространение декларации от 18 мая 2012 года, в которой изложены четкие принципы политической борьбы и содержится призыв к политическим партиям всецело соблюдать эти принципы.
Armed groups must therefore, at the minimum, respect human rights, including the right to health, and may assume further obligations to protect or fulfil human rights. Таким образом, вооруженные группы должны по меньшей мере соблюдать права человека, включая право на здоровье, и могут брать на себя и другие обязательства по защите или реализации прав человека.
The State party should limit the imposition of state of emergency to situations in which it is strictly necessary, and at all times respect the provisions of the Convention stating that no exceptional circumstances may be invoked as a justification of torture. Государству-участнику следует ограничить практику введения чрезвычайного положения ситуациями, в которых это крайне необходимо, и в любое время соблюдать положения Конвенции, гласящие, что никакие исключительные обстоятельства не могут служить оправданием пыток.
110.4. Fully respect article 1 of the ICESCR and article 1 of the ICCPR and end its policy of hostility and aggression against Nagorno-Karabakh (Armenia). 110.4 полностью соблюдать статью 1 МПЭСКП и статью 1 МПГПП и прекратить политику враждебности и агрессии против Нагорного Карабаха (Армения).
Article 1 common to the Geneva Conventions of 12 August 1949 requires States parties to "respect and ensure respect" for IHL, including refraining from transferring arms if they have knowledge that the arms will be used to violate IHL. Статья 1 Женевской конвенции от 12 августа 1949 года требует от государств-участников "соблюдать и заставлять соблюдать" МГП, в том числе воздерживаться от передачи оружия, если им известно о том, что оно будет применяться в нарушение МГП.
Ms. DICKSON (United Kingdom) said that while the Government expected the Overseas Territories to abide by human rights obligations which had been extended to them, it must respect the existing constitutional relationship with them and the internal division of responsibilities. Г-жа ДИКСОН (Соединенное Королевство) говорит, что, хотя правительство исходит из того, что заморские территории будут соблюдать обязательства в области прав человека, которые были возложены на них, оно должно уважать существующие конституционные отношения с ними и внутреннее разделение сфер ответственности.
As non-State actors such as security companies are playing an increasingly significant role in conflict situations, it is essential that these companies undertake to abide by and respect international norms, in order to ensure that human rights and humanitarian law are strengthened. Поскольку негосударственные субъекты, такие как охранные компании, играют все более важную роль в ситуациях конфликта, крайне важно, чтобы такие компании взяли на себя обязательство соблюдать и уважать международные нормы в целях обеспечения укрепления прав человека и гуманитарного права.
The Assembly requested the African Union Commission to send an official communication to the European Commission asking the latter to request the Government of Spain to comply with the laws of Spain with respect to the arrest warrants issued against Rwandan leaders. Ассамблея просила Комиссию Африканского союза направить Европейской комиссии официальное сообщение с просьбой к последней потребовать от правительства Испании соблюдать законы Испании, касающиеся ордеров на арест руандийских руководителей.
Cuba reiterates that the Government of the United States should respect international law and the purposes and principles of the Charter of the United Nations, and should therefore cease all unilateral actions against Cuba, which have been rejected by the Cuban people and international public opinion. Куба вновь заявляет, что правительство Соединенных Штатов Америки должно соблюдать нормы международного права и цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций и в этой связи прекратить свои односторонние действия в отношении Кубы, которые отвергаются кубинским народом и международной общественностью.
In those meetings, we put across very strongly to the parties that they must all respect the ceasefire, negotiate in good faith, respect the rights of the Liberian people and, for once, put the condition of the Liberian people ahead of any factional priority. На этих встречах мы решительно заявили сторонам, что все они должны соблюдать прекращение огня, добросовестно вести переговоры, уважать права либерийского народа и, наконец, поставить судьбу либерийского народа выше любых фракционных интересов.
This work includes providing protection to human rights defenders, victims or possible victims by monitoring individual cases as they arise and advocating with the relevant provincial and national authorities in favour of the respect of their rights. Эта работа включает обеспечение защиты правозащитников, жертв или возможных жертв посредством мониторинга отдельных дел при их возбуждении, а также разъяснение соответствующим провинциальным и национальным властям необходимости соблюдать их права.
He proposed that the Committee should respect the timetable to the extent possible in order to maximize the time and resources available to the Committee, with the understanding that adjustments would be made as warranted. Он предлагает Комитету, по мере возможности, соблюдать намеченные сроки, с тем чтобы укладываться в выделенные Комитету время и ресурсы, принимая во внимание, что в случае необходимости в них могут быть внесены коррективы.
She stated that the actions of the organization were very far from meeting the standards and principles NGOs must respect when in consultative status with the Economic and Social Council, which are clearly stated in resolution 1996/31. Она заявила, что деятельность организации далеко не отвечает стандартам и принципам, которые должны соблюдать неправительственные организации, имеющие консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете и которые ясно изложены в резолюции 1996/31.
He concluded that his country was keen to normalize its relations with South Sudan and that South Sudan should respect the agreements it had signed and refrain from supporting the rebels. В заключение он отметил, что его страна стремится нормализовать отношения с Южным Суданом и что Южном Судану следует соблюдать подписанные им соглашения и воздерживаться от поддержки повстанцев.
The Legal Director of the Foundation for Fundamental Rights noted that, as part of an effective counter-terrorism strategy, States should bring to justice any person suspected of acts of terrorism, and respect their rights of access to justice and due process. Директор по правовым вопросам Фонда в поддержку основных прав отметил, что в рамках эффективной стратегии борьбы с терроризмом государствам к судебной ответственности следует привлекать любое лицо, подозреваемое в актах терроризма, и соблюдать права доступа к правосудию и надлежащим нормам судопроизводства.
109.102 Reinstate and respect the moratorium on the death penalty with a view to preparing a referendum on its possible abolition in accordance with the stipulations of the national Constitution (Mexico); 109.102 вновь ввести и соблюдать мораторий на смертную казнь в целях подготовки референдума о ее возможной отмене в соответствии с положениями национальной Конституции (Мексика);
The Committee urges the State party to refrain from submitting cultural policies to development objectives and to fully respect the right of ethnic minorities to take part in their cultural activities and to conserve, promote and develop their own culture. Комитет настоятельно призывает государство-участник воздерживаться от подчинения культурной политики достижению целей в области развития и полностью соблюдать права этнических меньшинств принимать участие в своих культурных мероприятиях и сохранять, поощрять и развивать свою собственную культуру.
They were designed for civil society advocates, union leaders, government officials and local disability advocacy groups, in order to impact State legislation and provide social services that will respect, protect and promote the rights of persons with disabilities. Они были предназначены для активистов гражданского общества, руководителей профсоюзов, правительственных должностных лиц и местных групп по защите прав инвалидов для того, чтобы оказать воздействие на законодательство государства и обеспечить наличие социальных служб, которые будут соблюдать, защищать и поощрять права инвалидов.
The Forum recommends that African States must respect the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, in particular the right of indigenous peoples to free, prior and informed consent. Форум рекомендует африканским государствам соблюдать положения Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, в частности права коренных народов на свободное, предварительное и осознанное согласие.
Article 11 concerns equivalent conditions and requires government authorities to ensure and respect gender equity and equal opportunities for women and men on the basis of the criteria of alternation and parity. В статье 11 устанавливается равенство условий и предписывается органам власти гарантировать и соблюдать принципы гендерного равенства и равенства возможностей мужчин и женщин на основе паритета и альтернации.
According to Section 2 of the new Police Act, the police shall respect fundamental and human rights and when exercising their powers the police shall among justifiable means choose the one which best promotes the fulfilment of these rights. В соответствии со статьей 2 нового Закона о полиции полиция обязана соблюдать основные свободы и права человека и при осуществлении своих функций из числа допустимых средств отдавать предпочтение таким, которые наилучшим образом способствуют осуществлению этих прав.
You see there are different lines: you choose in your own tempo in your own way to follow the line, but you must respect it, more or less. Здесь вы видите разные линии: вы сами выбираете свой темп следуя линии но вы должны их так или иначе соблюдать.
Member States should respect the following principles, which build upon the Rio Declaration on Environment and Development161 and the Rio Forest Principles:158 Государства-члены должны соблюдать следующие принципы, основывающиеся на Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию161 и Рио-де-Жанейрских принципах в отношении лесов158:
The Center for Reproductive Rights is a human rights organization that uses the law to advance reproductive freedom as a fundamental human right that all Governments are legally obligated to protect, respect and fulfil. Центр за репродуктивные права - это правозащитная организация, использующая законодательство для поощрения репродуктивной свободы как одного из основных прав человека, которое все правительства юридически обязаны защищать, уважать и соблюдать.
Police must follow due process and respect human rights in conducting law enforcement activities, including in urban settlements, and ensure that any use of force is strictly necessary and proportional to lawful objectives. Полиции необходимо соблюдать надлежащие процедуры и уважать права человека при проведении правоохранительной деятельности, в частности в городских населенных пунктах, и обеспечивать, чтобы любое применение силы было строго необходимо и пропорционально законным целям.