Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Соблюдать

Примеры в контексте "Respect - Соблюдать"

Примеры: Respect - Соблюдать
This manifestation of the duty of respect can in such cases only be given concrete shape in interaction with and balanced against Germany's other international obligations. Такая манифестация обязанности соблюдать может в таких случаях принять конкретные формы лишь во взаимозависимости и сбалансированности с другими международными обязательствами Германии.
The parties, as players in the mediation, must enter the mediation in good faith and respect the mediation process. Стороны как участники процесса посредничества должны действовать в духе доброй воли и соблюдать установленный порядок посредничества.
In addition, we have an obligation to support and respect the institutional balance between the roles of the principal organs of the United Nations in addressing human rights issues, while paying special attention to the economic, social and cultural aspects involved. Кроме того, мы обязаны поддерживать и соблюдать институциональный баланс между ролью главных органов Организации Объединенных Наций в решении вопросов прав человека, обращая особое внимание на экономические, социальные и культурные аспекты.
For the conflict has not only caused immense human suffering but has also undermined the credibility and efficacy of the United Nations and the legal instruments that Member States are obliged to uphold and respect in all circumstances. Ибо этот конфликт не только остается причиной невообразимых людских страданий, но и подрывает авторитет и действенность Организации Объединенных Наций, а также тех правовых документов, которые государства-члены обязаны выполнять и соблюдать при любых обстоятельствах.
In the interim, I call for respect of the international principles governing humanitarian access, for flexibility, practical approaches and measures to be taken by all stakeholders therein. Тем временем я призываю соблюдать международные принципы, регулирующие гуманитарный доступ, которые требуют гибкости, выработки практических подходов и осуществления мер с участием всех заинтересованных сторон.
He also called upon all citizens to promote harmony, respect the laws of the State and to prevent riots such as those that occurred recently. Он также призвал всех граждан помогать в установлении согласия, соблюдать законы государства, а также предотвращать волнения наподобие тех, которые происходили в последние месяцы.
Recalls the obligation on both parties to fully respect the terms of the disengagement of forces agreement of 31 May 1974, З. напоминает об обязательстве обеих сторон в полной мере соблюдать условия соглашения о разъединении сил от 31 мая 1974 года
She hoped that all delegations would respect the usual practice in future resolutions on debt sustainability, and that future draft resolutions would be restored to the traditional consensus text. Оратор надеется, что все делегации будут соблюдать обычную практику в следующих резолюциях по приемлемости задолженности и что в будущих проектах резолюций будет восстановлена традиция принятия консенсусом.
The agencies, funds, programmes and organizations of the United Nations security management system increased their compliance with respect to the requirements of staff tracking. Учреждения, фонды, программы и организации, участвующие в системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций, стали более строго соблюдать требования в отношении установления местонахождения сотрудников.
Strongly condemns all violence against persons based on their religious or ethnic affiliation, and calls upon all parties to fully respect international law; решительно осуждает все акты насилия в отношении лиц по признаку принадлежности к религиозным или этническим группам и призывает все стороны в полной мере соблюдать международное право;
In response, Mr. Alcorta said that the State must establish regulatory systems, since international markets could react negatively if firms did not respect human rights or environmental regulations. Отвечая ему, г-н Алкорта говорит, что государство должно создать систему нормативно-правового регулирования, поскольку международные рынки могут реагировать негативно, если компании не будут соблюдать права человека или экологические требования.
While suppliers must respect the rules and standards in place in a GVC or be excluded from it, intellectual property rights did not play a major role in production in many GVCs and activities. Хотя поставщики должны соблюдать действующие в системе ГПК правила и стандарты или отказаться от участия в такой кооперации, во многих цепочках ГПК и сферах производственной деятельности права интеллектуальной собственности не играют важной роли.
He reiterated the position of ASEAN that activities related to the exploration of outer space should respect the principles of sovereignty, territorial integrity, equal and non-discriminatory access, and equal conditions for all States. Оратор вновь подтверждает позицию стран АСЕАН относительно того, что при осуществлении деятельности в области исследования космического пространства необходимо соблюдать принципы суверенитета, территориальной целостности, равного и недискриминационного доступа и равных условий для всех государств.
In conformity with the requirements of article 24 [*hyperlink*], the procuring entity must respect the confidentiality of the suppliers' or contractors' technical proposals throughout the process. Согласно требованиям статьи 24 [ гиперссылка ] закупающая организация должна соблюдать конфиденциальный характер технических предложений поставщиков или подрядчиков в течение всего процесса.
The Center calls on Member States to implement their agreed recommendations, respect international human rights law and agreements and commit to the principles and goals embodied within them. Центр призывает государства-члены осуществлять согласованные рекомендации, соблюдать международные нормы и соглашения в области прав человека и взять на себя обязательства по осуществлению изложенных в них принципов и целей.
I'll respect that, I promise. я буду соблюдать границы, обещаю.
A comprehensive legal framework establishes a level playing field to protect human health and the environment by obligating all stakeholders involved in waste management operations to comply with legal requirements. Such requirements include provisions that respect international and regional obligations. Всеобъемлющей правовой базой создаются равные и благоприятные условия для охраны здоровья человека и окружающей среды, поскольку она обязывает все заинтересованные стороны, причастные к операциям по использованию отходов, соблюдать правовые требования, включая положения о соблюдении международных и региональных обязательств.
All parties, including ISIL, associated armed groups and other militias, must respect human rights and abide by all applicable obligations under international humanitarian law, including those related to the protection of the civilian population. Все стороны, включая ИГИЛ, связанные с ним вооруженные группы и другие ополчения, должны уважать права человека и соблюдать все применимые обязательства по международному гуманитарному праву, в том числе относящиеся к защите гражданского населения.
As human beings, we have to accept and respect women's human rights and give up our harmful values and norms. А как простые люди мы должны соблюдать и уважать права человека, которыми обладают женщины, и отказаться от пагубных ценностей и норм.
We also take note of the fact that this organization sent a letter by which it pledged that it would respect and uphold the requirements stipulated under paragraph 55 of the resolution. Мы также принимаем к сведению тот факт, что эта организация направила письмо, в котором она обязалась уважать и соблюдать требования, предусмотренные в пункте 55 резолюции.
Action 8 of the action plan on nuclear disarmament which was unanimously adopted at the 2010 NPT Review Conference enshrined the commitment of nuclear-weapon States to fully respect their existing commitments with regard to security assurances to non-nuclear States. В Действии 8 Плана действий в области ядерного разоружения, единогласно одобренном на обзорной Конференции ДНЯО 2010 года, зафиксировано обязательство государств, обладающих ядерным оружием, в полном объеме соблюдать уже данные ими обязательства в отношении гарантий безопасности неядерным государствам.
The Bank should respect the standard of free, prior and informed consent both in terms of its operational policies and its relations with borrowing countries and clients. Банк должен соблюдать норму, связанную с получением свободного, предварительного и осознанного согласия, как в своей оперативной политике, так и в своих отношениях со странами-заемщиками и клиентами.
Donors should respect their ODA commitments, as reaffirmed in the relevant United Nations conferences and meetings, including in the outcome of the 2010 High-Level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals. Донорам следует соблюдать свои обязательства по ОПР, подтвержденные на соответствующих конференциях и совещаниях Организации Объединенных Наций, в том числе в итоговом документе Пленарного заседания высокого уровня по Целям развития тысячелетия в 2010 году.
CoE-ECRI was concerned at excessively rapid returns of migrants and poor reception conditions, following the events in North Africa in early 2011 and recommended that Italy respect the principle of non-refoulement. ЕКРН-СЕ выразила обеспокоенность в связи со слишком быстрым возвращением мигрантов и с плохими условиями приема после событий, происшедших в Северной Африке в начале 2011 года, и рекомендовала Италии соблюдать принцип недопустимости принудительного возвращения.
States must respect and ensure implementation of international human rights and, where armed conflict is occurring, humanitarian law, regarding the protection of persons belonging to minorities who are at risk of or have experienced violence. Государствам следует соблюдать и обеспечивать осуществление международных прав человека и, в случае возникновения вооруженного конфликта, норм гуманитарного права, касающихся защиты лиц, принадлежащих к меньшинствам, которые подвергаются угрозе насилия или столкнулись с ним.