Английский - русский
Перевод слова Requiring
Вариант перевода Требующих

Примеры в контексте "Requiring - Требующих"

Примеры: Requiring - Требующих
The capacity of the Office to provide specialized material requiring digital remote sensing, image processing and graphic information system packages was also reduced. Уменьшились также возможности Управления в плане предоставления специализированных материалов, требующих цифрового дистанционного зондирования, обработки изображений и графических информационных систем.
The present report also refers to several thematic issues requiring resolution. В настоящем докладе также указывается ряд тематических вопросов, требующих решения.
The ushering in of a new era of cooperation has enabled the international community to address different areas requiring concerted action. Наступление новой эры сотрудничества позволяет международному сообществу решать различные вопросы в областях, требующих согласованных действий.
The protection of the rights of migrant women workers was noted as an area requiring particular attention. Защита прав трудящихся женщин-мигрантов была отмечена как одна из областей, требующих особого внимания.
And there is no provision obligating its comprehensive incorporation or requiring it to be accorded any specific type of status in national law. Он также не содержит никаких положений, обязывающих к его полной инкорпорации или требующих предоставления ему какого-либо определенного статуса в национальном праве.
Consortia have been widely used in the construction industry for the development of large, capital-intensive projects requiring technical expertise in different fields. Консорциумы широко используются в строительстве для реализации крупных капиталоемких проектов, требующих технического опыта в различных областях.
Actions that may lead subsequently to proposals requiring a decision by the General Assembly will be submitted for its consideration, as appropriate. Информация о мерах, принятие которых может впоследствии привести к внесению предложений, требующих утверждения Генеральной Ассамблеей, будет представляться на ее рассмотрение в надлежащем порядке.
Some of the areas requiring the attention of the new management are discussed below. Некоторые из областей, требующих внимания нового руководства, рассматриваются ниже.
That would allow the Council to focus its attention on the specific issues requiring the mobilization of a system-wide response from the United Nations. Это позволило бы Совету сфокусировать свое внимание на конкретных вопросах, требующих обеспечения общесистемного отклика Организации Объединенных Наций.
The State Programme identifies a number of priority actions requiring urgent implementation. В государственной программе выделен ряд приоритетных направлений, требующих первоочередного исполнения.
The goal of the audit area ratings is to help management to identify areas requiring immediate attention easily. Цель оценки областей ревизии заключаются в содействии руководству в выявлении без затруднения областей, требующих незамедлительного внимания.
We do not encourage queue jumping or the proliferation of "special interest" groups requiring high priority. Мы не приветствуем предоставление жилья вне очереди или появление "особых групп", требующих первоочередности.
Reporting requirements have been found particularly onerous because of the number of multilateral environmental agreements and other framework agreements requiring regular submissions. Соблюдение требований по отчетности считается особенно тяжелым бременем из-за большого числа многосторонних экологических соглашений и других рамочных соглашений, требующих регулярного представления докладов.
In doing so, the office ensures that matters requiring the attention of programme managers are brought promptly to their attention. В рамках этой деятельности данное подразделение обеспечивает своевременное доведение до сведения руководителей программ вопросов, требующих их внимания.
One critical area requiring UNIDO's undivided attention concerned agro-industrial development in developing countries. Развитие агропромышленности в развива-ющихся странах является одной из критически важ-ных областей, требующих безраздельного внимания ЮНИДО.
Since that date, there have been no major developments requiring a change of position. С тех пор не произошло никаких существенных событий, требующих изменения позиции.
In the Kingdom of Cambodia, there is no law requiring a change of the family name at a spouse's request. В Королевстве Камбоджа нет законов, требующих изменять фамилию по настоянию супруга.
As a result, the branch focused on very small interventions requiring little funding. Как следствие, Сектор сосредоточил усилия на очень небольших проектах, требующих незначительного финансирования.
The new mechanism could support existing capacity-building initiatives by identifying potential areas requiring capacity-building. Новый механизм может оказать поддержку существующим инициативам по созданию потенциала путем выявления возможных областей, требующих создания потенциала.
She invited the Associate Administrator to update the Board on UNDP initiatives and processes requiring attention. Она предложила заместителю Администратора представить Совету обновленную информацию об инициативах ПРООН и процессах, требующих внимания.
The topic of recommendations requiring legislative action would be addressed in the discussions on the review of OIOS. Вопрос о рекомендациях, требующих принятия решений директивными органами, будет рассмотрен в ходе обсуждения работы УСВН.
Therefore, this document does not trigger obligations of article 7 requiring contracting parties to initiate procedures for adopting gtrs. Поэтому он не влечет за собой применения обязательств по статье 7, требующих, чтобы Договаривающиеся стороны инициировали осуществление процедур по принятию гтп.
Programme managers should discontinue activities of marginal utility, and Member States could set time limits for initiatives requiring resources. Руководители программ должны упразднить мероприятия, имеющие незначительную ценность, а государства-члены могут устанавливать предельные сроки в отношении инициатив, требующих выделения ресурсов.
The Board recommends that UNU ensure strict compliance with provisions in similar agreements requiring separate accounting for trust funds. Комиссия рекомендует УООН обеспечить строгий контроль за соблюдением положений аналогичных соглашений, требующих ведения отдельной учетной документации по целевым фондам.
Several delegations recalled provisions in the existing international instruments requiring States to carry out environmental impact assessments. Несколько делегаций напомнили о положениях существующих международных документов, требующих от государств проведения экологических экспертиз.