Английский - русский
Перевод слова Requiring
Вариант перевода Требующих

Примеры в контексте "Requiring - Требующих"

Примеры: Requiring - Требующих
A number of areas requiring attention as a matter of priority were identified for increased cooperation between the two organizations, notably the following: В целях расширения сотрудничества между этими двумя организациями был выделен ряд областей, требующих первоочередного внимания, а именно:
This could be accomplished in the context of informal meetings not requiring full conference services but organized through the Centre for Human Rights and supported, in part, by appropriate United Nations agencies and organs. Это можно было бы сделать путем проведения неофициальных совещаний, не требующих полного конференционного обслуживания, однако организуемых через Центр по правам человека при частичной поддержке соответствующих учреждений и органов Организации Объединенных Наций.
Furthermore, decisions by the Council and other intergovernmental bodies requiring action by the United Nations system will be followed up and properly coordinated by means of the machinery of the Administrative Committee on Coordination. Кроме того, осуществление решений Совета и других межправительственных органов, требующих действий со стороны системы Организации Объединенных Наций, будет обеспечиваться и надлежащим образом координироваться посредством механизма Административного комитета по координации.
The Secretariat will also undertake analytical studies aimed at identifying issues requiring priority attention, based on information provided by Governments, organizations and other sources, with a view to formulating recommendations for consideration by the Commission on Sustainable Development. Секретариат будет также проводить аналитические исследования с целью выявления проблем, требующих первоочередного внимания, с учетом информации, представляемой правительствами, организациями, и информации, получаемой из других источников, в целях разработки рекомендаций для рассмотрения Комиссией по устойчивому развитию.
Among matters requiring urgent consideration by the Special Committee, the working paper also referred to the question of sanctions against, and related measures for exerting pressure on, a State that had violated the peace or was not implementing Security Council decisions. К числу вопросов, требующих срочного рассмотрения Специальным комитетом, относится рабочий документ, касающийся санкций и связанных с ними мер для оказания давления на государство, которое нарушает мир или не выполняет решения Совета Безопасности.
Moreover, a shift in the crucial service sector to businesses requiring highly skilled staff, coupled with the increase of qualified women and the relatively lower barriers to employment, have helped bring women into better paid jobs. Кроме того, сдвиг в секторе оказания основных услуг в сторону видов предпринимательства, требующих более квалифицированных сотрудников, наряду с увеличением числа обладающих подлежащей квалификацией женщин и наличием относительно менее существенных препятствий в деле обеспечения их занятости, также способствовали получению женщинами более высокооплачиваемой работы.
(b) The Forum agenda should be sharper and more focused, addressing three or four substantive issues requiring head of Government consideration; Ь) повестка дня Форума должна быть более четкой и более предметной и включать три или четыре основных вопросах, требующих рассмотрения на уровне глав правительств;
The objective is to provide a consolidated basis for decision-making about sustainable development and to warn countries and the development assistance community of emergency problems requiring concerted and timely international action. Ее цель состоит в обеспечении прочной основы для разработки решений по вопросам устойчивого развития и предупреждения стран и сообщества доноров, оказывающего помощь в области развития, о чрезвычайных проблемах, требующих согласованных и своевременных международных действий.
The representative of Nigeria, drawing attention to the difficulties faced by the Economic Community of West African States (ECOWAS), called upon UNCTAD to provide technical assistance for the identification of regional and subregional projects requiring international support. Представитель Нигерии, указывая на трудности, с которыми сталкивается Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС), призвал ЮНКТАД оказать техническую помощь в определении региональных и субрегиональных проектов, требующих международной поддержки.
Moreover, since 1983, there has been a growing recognition on the part of both the management and staff representatives of the increase in the number and complexity of issues requiring staff-management consultation. Кроме того, с 1983 года представителями как администрации, так и персонала все больше признается факт возрастания числа и сложности вопросов, требующих проведения консультаций между персоналом и администрацией.
This is particularly relevant in respect of closing or downsizing missions, which have large inventories of assets to be transported out of the mission area, often under conditions requiring the swiftest possible movement out of the country. Это особенно актуально в случае сворачивания или сокращения миссий, имеющих большие инвентарные запасы имущества, подлежащего транспортировке из района миссии, зачастую в условиях, требующих максимально быстрого вывоза из страны.
The United Nations does not have in place proper arrangements for the maintenance of institutional memory or policies requiring the assessments needed to learn systematically from recent experience in peace-keeping. Организация Объединенных Наций не располагает надлежащими механизмами для хранения ведомственной информации или директивных документов, требующих проведения оценок, которые необходимы для систематического обобщения последнего опыта в области поддержания мира.
The results of the evaluation show that one area requiring further efforts is that of adequate and regular briefings for Resident Representatives of UNDP serving concurrently as full-time centre directors. Результаты оценки показывают, что одной из областей, требующих дальнейших усилий, является вопрос о проведении деловых и регулярных брифингов для представителей-резидентов ПРООН, одновременно выполняющих на постоянной основе функции директоров центров.
In its operative paragraphs 4 and 5, Member States would be called upon to make known their views as to areas requiring review and to submit their suggestions on such a review by 30 April 1995. В пунктах 4 и 5 постановляющей части содержится призыв к государствам-членам изложить свои позиции относительно областей, требующих рассмотрения, и представить предложения по такому обзору к 30 апреля 1995 года.
Existing political or economic groupings of States in the Maghreb and Gulf regions, including Yemen, are being encouraged to work together to ensure achievement of goals requiring subregional cooperation, for example, the eradication of poliomyelitis. Осуществляются меры в целях поощрения существующих политических или экономических группировок государств в регионах Магриба и Залива, включая Йемен, к совместной деятельности по обеспечению достижения целей, требующих субрегионального сотрудничества, например цели искоренения полиомиелита.
In October 1994 UNDP, guided by the Support Group, began a project to expedite the procedures - administrative, judicial and those requiring arbitration - necessary for the resolution of the property question. В октябре 1994 года ПРООН, руководствуясь рекомендациями Группы поддержки, приступила к реализации проекта, направленного на ускорение осуществления процедур (административных, судебных и требующих проведения арбитражного разбирательства), необходимых для урегулирования вопроса о собственности.
The Programme for the Development and Advancement of Indigenous Cultures operates in conjunction with the Funds Programme and responds to requests or projects requiring immediate attention, although its budget is insufficient. Параллельно с Программой фондов осуществляется Программа развития и поощрения автохтонных культур, целью которой является рассмотрение предложений или проектов, требующих принятия незамедлительных мер, чему препятствует нехватка финансовых средств в рамках бюджета этой Программы.
The objective is to provide environmental and appropriate socio-economic information for national and international decision-making on sustainable development and for early warning of emerging problems requiring international action. Цель заключается в том, чтобы предоставлять экологическую и соответствующую социально-экономическую информацию для принятия решений на национальном и международном уровнях в области устойчивого развития и для обеспечения раннего предупреждения о возникающих проблемах, требующих принятия мер на международном уровне.
The precautionary approach, which implicitly recognizes that there is a diversity of ecological as well as socio-economic situations requiring different strategies, has a more acceptable "image" and is more readily applicable to fisheries management systems. Осторожный подход, предполагающий косвенное признание разнообразия экологических и социально-экономических ситуаций, требующих применения различных стратегий, имеет более высокий "авторитет" и в большей мере применим к системам управления рыбным промыслом.
The growth of this industry has been promoted by national legislation requiring higher standards in treatment and disposal as well as clean-up of hazardous wastes sites. Развитию этой отрасли способствовало принятие национальных законодательных мер, требующих установления более высоких стандартов в областях очистки и удаления опасных отходов, а также очистки свалок опасных отходов.
Outlined below is a summary of the reports of the organizations and agencies serving as focal points concerning their cooperation with OIC in the areas requiring action as a matter of priority during the period under review. Ниже приводится краткое изложение докладов организаций и учреждений, выступающих в качестве центров координации, о их сотрудничестве с ОИК в областях, требующих первоочередных действий, в течение рассматриваемого периода.
A number of areas requiring attention as a matter of priority were identified for increased cooperation between the two organizations, notably: На нем был выделен ряд приоритетных областей, требующих расширения сотрудничества между двумя этими организациями, в частности:
As document A/48/536 points out, the number, magnitude and complexity of natural disasters and emergency situations requiring a coordinated response from the international community have been on the increase in recent years. Как отмечается в документе А/48/536, число, масштабы и сложность стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций, требующих от международного сообщества координированных ответных действий в последние годы неуклонно возрастают.
There should be continued improvement of other reports to make them more concise and action-oriented, by highlighting the critical areas requiring action by the General Assembly and, as appropriate, by making specific recommendations. ЗЗ. Следует продолжать совершенствование других докладов с целью повышения их сжатости и практической направленности, с выделением в них критических направлений, требующих мер со стороны Генеральной Ассамблеи и, в надлежащих случаях, с вынесением конкретных рекомендаций.
Furthermore, there are many challenges facing the world today requiring the general mobilization of all States, including the Republic of China, whose participation in efforts for peace and development throughout the world is already highly appreciated. Более того, сегодня перед миром стоит много задач, требующих общей мобилизации сил всех государств, в том числе и Китайской Республики, чье участие в усилиях по достижению мира и развития во всем мире уже высоко ценится.