Mediation cases are often time- and labour-intensive, requiring full-time engagement with the parties. |
Рассмотрение дел посредниками часто занимает очень много времени и является весьма трудоемким процессом, требующим постоянного взаимодействия со сторонами спора. |
Other issues requiring attention included new technologies, debt, poverty alleviation and environmental conservation. |
К другим вопросам, требующим внимания, относятся новые технологии, задолженность, ликвидация нищеты и сохранение окружающей среды. |
Charter amendment was a complex process requiring ratification by over 120 Governments. |
Процесс внесения поправок в Устав является сложным процессом, требующим ратификации более чем 120 правительствами. |
Another area requiring special care was pre-trial detention. |
Другим аспектом, требующим пристального внимания, является предварительное заключение. |
Another flagship output requiring cooperation across the branches are the United Nations Public Service Awards. |
Другим флагманским продуктом, требующим сотрудничества среди секторов, являются Премии Организации Объединенных Наций за вклад в развитие государственной службы. |
Ethiopia, having embarked on a major transformation requiring massive financial resources, had decided to explore entering the international bond market. |
Эфиопия, приступившая к масштабным преобразованиям, требующим огромных финансовых ресурсов, решила изучить возможности выхода на рынок международных облигаций. |
Support to the constitutional review is a more time-bound process requiring political facilitation from UNMIL, while UNDP provides technical expertise. |
Поддержка конституционного обзора является более ограниченным во времени процессом, требующим политического содействия со стороны МООНЛ и технических знаний со стороны ПРООН. |
The proposal enables OIOS to provide operational support to any mission requiring additional or temporary investigative resources. |
Предлагаемый вариант позволяет УСВН оказывать оперативную поддержку другим миссиям, требующим дополнительных или временных людских ресурсов для проведения расследований. |
Regional offices were informed of progress against SPAP benchmarks to encourage greater attention to areas requiring further effort to accelerate progress. |
Региональным отделениям сообщили о прогрессе в достижении базовых показателей СППД, чтобы привлечь их внимание к областям, требующим дальнейших усилий для ускорения прогресса. |
This is inconsistent with the constitutional provision requiring the provision of health care for all. |
Это не согласуется с конституционным положением, требующим оказания медико-санитарной помощи всем. |
Transition to paperless trade is a long-term, dynamic process requiring active management and strong involvement of all stakeholders. |
Переход к электронной торговле является долгосрочным динамичным процессом, требующим активного управления и участия всех заинтересованных сторон. |
Promoting an integrated regional approach to the wide-ranging and complex challenges facing West Africa remains a long-term process requiring sustained interaction between UNOWA and its key partners in the subregion. |
Поощрение применения комплексного регионального подхода к решению широкого круга сложных проблем, с которыми сталкивается Западная Африка, продолжает оставаться долгосрочным процессом, требующим устойчивого взаимодействия между ЮНОВА и его основными партнерами в данном субрегионе. |
They may not work more than two hours overtime in any one day or perform work requiring great physical effort. |
Они также не могут работать более двух сверхурочных часов в день либо заниматься трудом, требующим больших физических усилий. |
Health centres are the nearest structures to communities requiring emergency health care. |
Медико-санитарные центры являются ближайшими структурами к общинам, требующим экстренного медико-санитарного попечения. |
Accession was a long process, requiring acceptance of all the provisions of the instrument in question and changes to domestic legislation. |
Присоединение является длительным процессом, требующим признания всех положений указанного документа и внесения изменений во внутреннее законодательство. |
Computerization, requiring greater technical and analytical capacity, has changed the nature of the work. |
Изменение характера работы объясняется процессом компьютеризации, требующим более высокого уровня технических и аналитических навыков. |
Unwin found P. longicollum to be closer to Germanodactylus and therefore requiring a new genus name. |
Анвин обнаружил большое сродство Р. longicollum с Germanodactylus и потому требующим новое родовое название. |
In view of changing circumstances, the Committee has decided to devote these meetings to specific priority themes, requiring the collection of specialized information. |
С учетом изменения обстановки Комитет принял решение посвятить эти совещания конкретным приоритетным вопросам, требующим сбора специализированной информации. |
The obligation of States to grant access to humanitarian agencies in order to provide protection and assistance is an area requiring further exploration. |
Еще одним вопросом, требующим дальнейшего изучения, является обязательство государств предоставлять гуманитарным учреждениям доступ в целях обеспечения защиты и помощи. |
In practice, this is likely to be a complex process requiring a growing convergence and compatibility of the various integration arrangements. |
На практике это, вероятно, будет сложным процессом, требующим более значительного сближения и совместимости различных интеграционных соглашений. |
Another critical issue requiring consideration was the issue of the unilateral application of the administering Power's national immigration policy in Guam. |
Еще одним серьезным вопросом, требующим рассмотрения, является вопрос об одностороннем проведении управляющей державой национальной иммиграционной политики в Гуаме. |
The task of the counties is to contribute in the case of individuals, such as drug addicts, requiring special treatment. |
Задача округов состоит в оказании помощи отдельным лицам, например наркоманам, требующим особого обращения. |
They shall exchange information on such contacts and consult on issues requiring additional measures to ensure the success of CIS conflict-settlement efforts. |
Они будут обмениваться информацией о подобного рода контактах и консультироваться по вопросам, требующим дополнительных шагов в интересах обеспечения успеха усилий Содружества по урегулированию конфликтов. |
The Secretary-General recognizes that the achievements to date notwithstanding, procurement reform is an ongoing process requiring constant attention. |
Генеральный секретарь признает, что, несмотря на достигнутые на сегодняшний день успехи, реформа системы закупок является непрерывным процессом, требующим постоянного внимания. |
Another important question requiring further work is the integration of sustainability considerations into other areas of decision-making in both the public and private sector. |
Другим важным вопросом, требующим дополнительных усилий, является учет соображений, связанных с устойчивостью, в других аспектах принятия решений в государственном и частном секторах. |