Английский - русский
Перевод слова Requiring
Вариант перевода Требующих

Примеры в контексте "Requiring - Требующих"

Примеры: Requiring - Требующих
Some non-hazardous land-based marine litter would also fall under the scope of the Basel Convention under the categories of wastes requiring special consideration. Некоторые виды неопасного морского мусора из находящихся на суше источников также подпадают под сферу действия Базельской конвенции по категориям отходов, требующих особого рассмотрения.
Output-based ad-hoc mechanisms have been suggested and could be useful for projects requiring interaction to implement very specific projects. Было предложено создать разовые, нацеленные на достижение конечного результата механизмы, которые могли бы быть полезны для проектов, требующих взаимодействия с целью реализации узкоцелевых программ.
A static neonatal mortality rate of 12.9/1,000 over the last decade suggests continuing problems requiring both increases in financing and improvements in management. Сохранение показателя неонатальной смертности на уровне 12,9 случая на 1000 живорождений на протяжении последнего десятилетия свидетельствует о сохраняющихся проблемах, требующих как увеличения финансирования, так и усовершенствований в области управления.
First, a significant number of MFIs requiring compulsory savings are not licensed deposit taking financial institutions. Во-первых, значительное число МФО, требующих размещения у себя гарантийного депозита, не имеют статуса финансовых учреждений, имеющих право на прием вкладов.
Savings of $148,500 under medical treatment were due to the lower-than-anticipated number of cases requiring treatment outside the mission area. Экономия средств по статье "Медицинское обслуживание" в размере 148500 долл. США обусловлена тем, что число случаев, требующих лечения за пределами района осуществления миссии, оказалось меньше предусмотренного показателя.
The Committee reviews corporate issues as they arise from audit reports and follows up selectively on audit issues requiring senior management intervention. Комитет рассматривает общие проблемы, отмеченные в отчетах о результатах ревизий, и на выборочной основе осуществляет мероприятия, направленные на решение вопросов, связанных с ревизиями и требующих вмешательства сотрудников высшего руководящего звена.
Transboundary water issues have been identified by UN-Water as among the priority areas requiring joint action. Механизм «ООН - водные ресурсы» определил вопросы трансграничных водных ресурсов в качестве приоритетных областей, требующих принятия совместных мер.
Secondly, bilateral facilities or country-specific arrangements would deal with problems requiring measures adapted to particular contexts. Во-вторых, двусторонние возможности или меры, учитывающие специфику каждой отдельной страны, будут связаны с решением проблем, требующих принятия мер, скорректированных с учетом конкретных условий.
Globalism is also a set of values and ethical beliefs requiring active practice in our day-to-day lives. Кроме того, глобализм - это некий свод ценностей и этических норм, требующих для своего утверждения наших активных действий в повседневной жизни.
Hepanza was compliant with Indian Ministry of Industrial Protocol standards requiring tanks to sustain magnitude 7.0 quakes. Хепанца вели строительство в соответствии с стандартами строительства, предложенными Министерством промышленности Индии, требующих при строительстве танкеров рассчитывать на землетрясение в 7 баллов.
There has been some reduction in the number of schools classed as dangerous and the schools requiring repairs, owing to their closure. Отмечаемое некоторое снижение количества аварийных школ и школ, требующих ремонта, связанное с закрытием таковых.
In diseases requiring surgical treatment the clinic performs simultaneous operations where a patient recovers his/her health and solves esthetic problems at the same time. При наличии заболеваний, требующих хирургического лечения, в клинике Медикал Клаб проводятся симультанные операции, где пациент одновременно восстанавливает здоровье и решает эстетические проблемы.
In 2010, the Hellenic Aerospace Industry was considered one of several Greek state owned enterprises requiring restructuring, because it had a primary revenue deficit. В 2010 году HAI оказалась в числе государственных предприятий Греции, требующих реструктуризации, поскольку у неё был первичный дефицит доходов.
While in an ideal world this would be desirable, in any event there is always an amplitude of pleadings requiring study by the members of the Court. И хотя в идеале такую ситуацию следовало бы приветствовать, в реальной жизни всегда имеется множество запросов, требующих изучения членами Суда.
Some abhorrent past practices requiring redress include the reported "neutering" of people with dwarfism to prevent them from reproducing. К числу отвратительных методов, требующих возмещения вреда, относится практика "кастрации" людей, страдающих карликовостью, чтобы не допустить производства потомства10.
The reference frame project will be based on current satellite positioning technologies and will provide the geodetic infrastructure for multinational projects requiring precise geo-referencing. Проект по созданию референцной сети будет основан на современных спутниковых технологиях местоопределения и обеспечит геодезическую инфраструктуру для осуществления многонациональных проектов, требующих точной геодезической привязки.
To facilitate the processing of drought-related applications, the United Nations compiled a list of contracts requiring urgent consideration by the Security Council Committee. Для содействия утверждению заявок, предоставленных в связи с засухой, Организация Объединенных Наций составила перечень контрактов, требующих срочного рассмотрения Комитетом Совета Безопасности.
In addition, the Language Officer would support the Force Commander/Head of Mission or his designated staff in situations requiring urgent communication. Кроме того, этот лингвист будет оказывать помощь Командующему Силами/главе Миссии или назначенным ими лицам в ситуациях, требующих экстренной связи.
It also highlighteda fewissues requiring management attention, such asformalizing the report development and maintenance process, as well as enhancing thepolicy on report usage. Кроме того, было выявлено небольшое количество вопросов, требующих внимания со стороны руководства, таких как формализация подготовки отчетов и процесс технического обслуживания, а также укрепление политики в отношении использования отчетов.
The Special Rapporteur also received information about the resulting inadequacy of medication, such as the sole provision of temporary painkillers for injuries requiring more intensive treatment. Специальный докладчик также получил информацию о неадекватном применении лекарственных препаратов, которое, например, выражается в выдаче только временно действующих болеутоляющих средств при травмах, требующих более интенсивного лечения.
A number of areas have been identified requiring investments in the land-locked States themselves to enable them to make more effective use of transit links, actual or potential. Был определен ряд областей, требующих капиталовложений в самих не имеющих выхода к морю государствах, с тем чтобы они могли более эффективно использовать транзитные линии, как нынешние, так и потенциальные.
The number of storage locations requiring visits by the monitors has also increased, as original warehouses have reached storage capacity and spare parts and equipment are being increasingly stored on or near end-use sites. Количество мест расположения складских помещений, требующих посещения инспекторами, также увеличилось, поскольку имевшиеся складские площади уже не в состоянии были принимать поступающие грузы, поэтому запасные части и оборудование для нефтяной промышленности все чаще складируются на территории объектов конечных пользователей или вблизи них.
Most projects are executed by UNDCP, and in areas requiring special expertise, co-execution arrangements exist with partners such as the World Customs Organization. Большинство проектов исполняет ЮНДКП, при этом в областях, требующих специальных знаний и опыта, действуют соглашения о совместном исполнении с такими партнерами, как Всемирная таможенная организация.
Despite the successes in the implementation of the outcome document of the special session on children, the agenda still contains a number of problems requiring solutions. Несмотря на положительные достижения в осуществлении итогового документа специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по положению детей, на повестке дня остается целый ряд проблем, требующих своего решения.
The Inspectors note that some organizations do not have a formal policy requiring medical clearance for travel, and for some it is not a requirement. Инспекторы отмечают, что некоторые организации не имеют официальных общих правил, требующих прохождения медкомиссий как условия отправки в командировку, а для некоторых такого требования не установлено.