Английский - русский
Перевод слова Requiring
Вариант перевода Требующих

Примеры в контексте "Requiring - Требующих"

Примеры: Requiring - Требующих
Ms. BUERGO RODRIGUEZ (Cuba) agreed that the Committee should focus on items requiring urgent decisions, and within them, on issues which were in a more advanced state of negotiation. Г-жа БУЭРГО-РОДРИГЕС (Куба) соглашается с тем, что Комитету следует сосредоточить внимание на пунктах, требующих срочного решения, а в их рамках - на вопросах, обсужденных более досконально.
In no circumstances shall the fact that the detainee is being held incommunicado prevent him from communicating with his defence counsel immediately before making his statement or before any proceeding requiring his personal participation. В любом случае содержание задержанного в режиме строгой изоляции не должно препятствовать установлению им незамедлительных контактов со своим защитником до дачи им показаний или осуществления любых действий, требующих его личного участия.
All UNHCR offices in the field, as well as staff at headquarters, were invited to help in identifying the areas requiring change through a structure of small groups known as "Delphi cells". Всем полевым отделениям УВКБ, а также сотрудникам штаб-квартиры было предложено оказать помощь в выявлении областей, требующих реорганизации, и внести свой вклад в этот процесс через работу в рамках сети мелких групп, получивших название ячеек Проекта Делфи.
What is required here to improve this situation is a combination of education, training and legislation/regulations requiring that vessels be fitted with various safety equipment and appliances. Для улучшения ситуации здесь необходимо сочетание просвещения, профессиональной подготовки и принятия законодательных и подзаконных актов, требующих оснащать суда различной аппаратурой и приборами, обеспечивающими безопасность.
The outlook for growth in new coal-fired capacity is complicated by the ageing stock of operating coal-fired generation capacity requiring investment to remain in operation. Перспективы роста в секторе новых генерирующих мощностей, работающих на угле, омрачаются старением действующих угольных электростанций, требующих инвестиций для поддержания их в рабочем состоянии.
Everything is viewed as politics and votes, not as technical problems requiring technological expertise, which is why Africa's poverty is so often attributed to corruption rather than to ecological challenges. Все рассматривается через призму политики и голосов избирателей, а не в качестве проблем технического характера, требующих технологических же решений, вследствие чего нищета в Африке и увязывается так часто с коррупцией, а не с экологическими проблемами.
The definitions and model surveys to be used, the financial implications and the enhancement of skills were all mentioned as issues requiring attention in order to ensure the success and sustainability of e-measurement efforts. В качестве проблем, требующих внимания в целях обеспечения успеха и устойчивости усилий по измерению параметров электронной экономики, назывались определения и типовые обследования, которые должны использоваться, финансовые последствия и повышение квалификации кадров.
The view was expressed that there was an existing problem of continuing liability for launching States that already needed to be dealt with at a national regulatory level, and was being done so in at least one case through regulations requiring governmental permission prior to transfer of satellites. Было выражено мнение, что существует проблема сохраняющейся ответственности "запускающих государств", которую уже саму по себе требуется разрешить на уровне национального урегулирования и которая, по меньшей мере в одном случае, разрешена с помощью правил, требующих получения разрешения правительства до передачи спутников.
It was noted that those data could be used in the large variety of applications requiring accuracy of up to one centimetre in real time and one sub-centimetre in post-processing. Было отмечено, что эти данные могут использоваться в широком диапазоне областей применения, требующих точности до 1 см в режиме реального времени и менее 1 сантиметра - при последующей обработке.
While an overtaxing set of indicators requiring currently unavailable data would prompt minimal cooperation, setting the bar too low would both unfairly advantage developed countries and present no impetus for change. Хотя разработка большого числа показателей, требующих отсутствующих ныне данных, повлечет за собой минимальные усилия, установление слишком низкой планки даст незаслуженные преимущества развитым странам и не будет стимулировать каких-либо изменений.
In 2006, he had rejected 65.4 per cent of petitions for various reasons explained to their originator: in general, the case was not within his jurisdiction because it involved a question of private law or a very particular issue requiring specialized expertise. В 2006 году он оставил без удовлетворения 65,4 % поступивших жалоб по причинам, доведенным до сведения авторов: в целом, в его компетенцию не входят дела, относящиеся к области частного права или касающиеся глубоко специфических вопросов, требующих специализированных знаний.
Topics requiring further discussion include the level of detail guiding principles should have, how to strike a balance between normative clarification and operational guidance, and whether or how to deal with global and structural causes of poverty. К числу тем, требующих дополнительного обсуждения, относятся: уровень проработки руководящих принципов, сбалансированность нормативных разъяснений и оперативных указаний и вопрос о том, следует ли заниматься глобальными и структурными причинами нищеты и каким образом это делать.
Police officers responsible for road safety should receive training in regulations requiring restraint use and also in educating motorists about the benefits of wearing seat belts and correctly using child restraint systems. Сотрудники полиции, ответственные за безопасность дорожного движения, должны получать надлежащую подготовку по вопросам применения правил, требующих использования удерживающих систем, а также формирования у автомобилистов соответствующих навыков и их информирования о преимуществах пользования ремнями безопасности и правильного использования детских удерживающих систем.
They tend to operate in relatively globalized manufacturing industries requiring extensive technology, capital and marketing skills, in vertically-integrated resource-based industries (to a decreased extent) and in key service sectors. Чаще всего они действуют в имеющих относительно глобальный характер обрабатывающих отраслях, требующих высокого технологического уровня, больших капиталов и опыта в области маркетинга, в вертикально интегрированных отраслях с собственной ресурсной базой (в меньшей степени) и в ключевых секторах сферы услуг.
In many countries, the adoption of fisheries technologies requiring large-scale operations not only marginalize small-scale fishing communities but also create a "crisis" in in-shore fishing by depleting fish stocks. Во многих странах внедрение технологий рыбного промысла, требующих крупномасштабных операций, не только приводит к маргинализации общин, живущих за счет мелкого рыбного промысла, но и порождает "кризис" в прибрежном лове, поскольку ведет к истощению запасов рыбы.
The Programme contains United Nations and non-governmental organization projects requiring some $1.18 billion and focusing on urgent humanitarian needs, immediate recovery projects and longer-term reconstruction and governance support. Она предусматривает осуществление проектов по линии Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, требующих порядка 1,18 млрд. долл. США и направленных на удовлетворение неотложных гуманитарных потребностей, осуществление краткосрочных проектов по подъему экономики и долгосрочную реконструкцию и оказание содействия в вопросах управления.
Those requiring isolation from the rest are mainly unindicted persons, but also include persons who may be prepared to plead guilty and who therefore fear intimidation by the population at large. К числу лиц, требующих изоляции от других, в основном относятся те, кому обвинение не предъявлено, но это также могут быть лица, которые могут быть готовы признать себя виновными и поэтому боятся давления со стороны основной группы задержанных.
Emergency medical services (Ckopaя MeдициHckaя ПoMoщb - "Urgent Medical Aid") in Russia is a type of medical assistance provided to citizens in cases of accident, illnesses, injuries, poisonings, and other conditions requiring urgent medical intervention. Скорая медицинская помощь (СМП) - вид медицинской помощи, оказываемой гражданам при заболеваниях, несчастных случаях, травмах, отравлениях и других состояниях, требующих срочного медицинского вмешательства.
Those aspects of radiation biological or health effects, especially at the level of low doses of ionizing radiation, which have not yet been scientifically assessed, are clearly identified by the Committee as areas requiring further research. Те аспекты биологического или медицинского воздействия радиации, особенно на уровне низких доз ионизирующего излучения, которые пока еще не получили научной оценки, четко индентифицируются Комитетом в качестве областей, требующих проведения дополнительных исследований.
Non-State mechanisms may be linked to industry-based or multi-industry organizations; to multi-stakeholder initiatives ensuring member compliance with standards; to project financiers requiring certain standards of clients; or to particular companies or projects. Негосударственные механизмы могут быть связаны с отраслевыми или многоотраслевыми организациями; с инициативами, в которых участвуют многие заинтересованные стороны, направленными на соблюдение их членами определенных стандартов; спонсорами проектов, требующих соблюдения определенных стандартов от клиентов, или с определенными компаниями или проектами.
Provided their prices are reasonable, U.S. firms have a competitive advantage in many areas requiring advanced technology, such as oil field equipment and services, electric power generation and distribution equipment, telecommunications gear, consumer goods, and military equipment. Фирмы США имеют конкурентное преимущество в Кувейте во многих областях требующих передовых технологий, таких как: нефтепромысловое оборудование, выработка электроэнергии, телекоммуникационное оборудование, товары народного потребления и военная техника.
In Botswana and Malawi, lack of assets prevented women from entering high-value businesses requiring investment, consigning them to less productive activities in the informal sector. Belize, Brazil, the Central African Republic and Kenya emphasized the limited capacity of microfinance, including microcredit. В Ботсване и Малави отсутствие средств не позволило женщинам принять участие в высокоприбыльных видах предпринимательской деятельности, требующих инвестиций, что обрекло их на занятие менее продуктивными видами деятельности в неформальном секторе.
Where there are circumstances requiring urgent measures in individual parts of the territory, the President may impose a state of emergency with immediate effect and without warning, provided that the Zhogorku Kenesh is informed thereof without delay on the day that the state of emergency is imposed. В отношении отдельных местностей территории Кыргызской Республики при обстоятельствах, требующих безотлагательных мер, чрезвычайное положение может быть введено Президентом немедленно и без предупреждения с незамедлительным в тот же день сообщением об этом Жогорку Кенешу.
The lowest salary rate for skilled workers or an employment requiring vocationally-trained workers must be at least 7 per cent higher than the regional minimum salary rates stipulated by the State. Самая низкая ставка заработной платы для квалифицированных работников или для отраслей, требующих профессиональной подготовки, должна быть не менее чем на 7% выше региональной минимальной ставки заработной платы, предусмотренной государством.
The Group wished to know whether it offered the anticipated degree of protection; how lessons learned had been incorporated into areas requiring improvement; what the full cost of the system was; and how other stakeholders and cost-sharing with other actors had been incorporated into the initiative. Группа хотела бы знать, обеспечивает ли она ожидаемую степень защиты; как накопленный опыт учитывается в областях, требующих улучшения; какова общая стоимость системы; и каким образом к реализации этой инициативы привлекаются другие заинтересованные участники и используются механизмы совместного несения расходов.