| A further challenge being faced was the high number of small enterprises requiring transition. | Еще одна проблема, с которой приходится сталкиваться, заключается в большом количестве небольших предприятий, нуждающихся в осуществлении перехода. | 
| The number of people requiring humanitarian assistance now stands at 12.2 million. | Число людей, нуждающихся в гуманитарной помощи, составляет в настоящее время 12,2 миллиона человек. | 
| Children with physical or mental developmental disabilities requiring long-term care have access to special educational institutions. | Для детей, нуждающихся в длительном лечении, имеющих недостатки в физическом или умственном развитии, создаются специальные учреждения образования. | 
| Furthermore, no justification had been given for some items requiring additional expenditures. | Кроме того, не было представлено никаких обоснований по ряду статей, нуждающихся в дополнительном финансировании. | 
| Parents are obliged to maintain their minor children requiring material support. | Родители обязаны содержать своих несовершеннолетних детей и нетрудоспособных совершеннолетних детей, нуждающихся в материальной помощи. | 
| Paragraph 66 above describes the procedure for defendants requiring psychiatric care. | В пункте 66 выше описывается процедура, касающаяся обвиняемых, нуждающихся в психиатрической помощи. | 
| OIOS noted several areas requiring improvement. | УСВН обратило внимание на несколько областей, нуждающихся в улучшении. | 
| They suggested that this approach would bring coherence to the identification of areas requiring protection in areas beyond national jurisdiction. | Они высказали предположение, что такой подход обеспечит согласованность работы по выявлению нуждающихся в охране районов за пределами национальной юрисдикции. | 
| Population requiring seating outside property owned by the United Nations under the three scenarios | Численность сотрудников, нуждающихся в закрепленных рабочих местах вне помещений, принадлежащих Организации Объединенных Наций, по трем сценариям | 
| The total number of infected persons requiring antiretroviral therapy is estimated at 39,200 (including pregnant women and children receiving paediatric care). | Общая численность инфицированных лиц, нуждающихся в АРВТ, оценивается в 39200 человек (включая беременных женщин и оказание педиатрической помощи). | 
| By demonstrating application of efficient approaches to implementation, the approaches by States Parties requiring assistance will be more attractive to potential donors. | Демонстрация применения действенных подходов к осуществлению позволит сделать подходы государств-участников, нуждающихся в помощи, более привлекательными для потенциальных доноров. | 
| There is a serious shortage of defence lawyers compared to the number of detainees requiring legal representation. | В стране наблюдается острая нехватка адвокатов в сопоставлении с числом содержащихся под стражей лиц, нуждающихся в юридической помощи. | 
| In particular, it addressed new business models facilitating restructuring, Government support to enterprises requiring modernization, instruments facilitating their re-profiling and measures alleviating the associated social problems. | В частности, они рассмотрели новые модели предпринимательства, способствующие проведению реструктуризации, меры правительственной поддержки предприятий, нуждающихся в модернизации, механизмы, обеспечивающие их перепрофилирование, и меры по решению возникающих в этой связи социальных проблем. | 
| The majority of children requiring after-school care engage in extra studies at private institutes or under tutors. | Большинство детей, нуждающихся во внешкольном уходе, занимаются дополнительно в частных учебных заведениях или под руководством воспитателей. | 
| The number of host communities and others requiring humanitarian relief increased by more than 60,000 over the same period. | За тот же период появилось более 60000 новых принимающих общин и других общин, нуждающихся в гуманитарной помощи. | 
| The Labour Code and the Employment Act contained specific provisions prohibiting racial discrimination; moreover, additional guarantees were established for certain groups requiring protection. | Кодекс законов о труде и Закон о занятости содержат конкретные положения о запрещении расовой дискриминации; кроме того, установлены дополнительные гарантии для определенных групп, нуждающихся в защите. | 
| The Russian Federation noted with satisfaction the decline in the number of persons requiring international protection, including internally displaced persons. | Российская Федерация с удовлетворением отмечает уменьшение числа лиц, нуждающихся в международной защите, включая внутренне перемещенных лиц. | 
| Weak and helpless, such children account for the majority of those requiring special protection. | Страдающие и выбитые из привычной колеи эти дети составляют большинство детей, нуждающихся в особой защите. | 
| Best used to package items requiring increased rigidity, corner, edge and surface protection including books, calendars and photographs. | Лучше всего использовать для упаковки предметов нуждающихся усиленной защите углов, краев и поверхностей таких как книги, календари и фотографии. | 
| It is now estimated that the number of persons in Liberia requiring humanitarian assistance has risen to 1.8 million. | В настоящее время предполагается, что число лиц в Либерии, нуждающихся в гуманитарной помощи, возросло до 1,8 млн. человек. | 
| The numbers of the elderly requiring public support will also increase rapidly in the future. | В будущем число лиц престарелого возраста, нуждающихся в социальном обеспечении, также будет быстро возрастать. | 
| In connection with the above, identification of areas requiring improvement, strengthening and introduction of new procedures and mechanisms. | З. В связи с вышеуказанным - определение областей, нуждающихся в совершенствовании, укреплении и внедрении новых процедур и механизмов. | 
| At the same meeting, the convening Governments presented 65 projects requiring priority external financing of US$ 138.3 million. | В ходе этого же совещания правительства стран, созвавших Конференцию, представили 65 проектов, нуждающихся в приоритетном внешнем финансировании в объеме 138,3 млн. долл. США. | 
| Measures to meet the needs of those requiring long-term care are set out in Target 30 of the Strategies Report. | Меры по удовлетворению нужд лиц, нуждающихся в длительном лечении, изложены в целевом показателе 30 доклада о стратегиях. | 
| Databases that met the needs of ICSC and others requiring information about the common system were necessary. | Необходимы базы данных, которые отвечали бы потребностям КМГС и других органов, нуждающихся в информации об общей системе. |