Английский - русский
Перевод слова Requiring
Вариант перевода Требующих

Примеры в контексте "Requiring - Требующих"

Примеры: Requiring - Требующих
This has led to an increase in materials requiring data entry and, consequently, an increase in the number of staff required to complete the work. В результате этого увеличился объем материалов, требующих ввода данных, и, следовательно, увеличилось количество сотрудников, необходимых для выполнения этой работы.
There appeared to be a critical omission in the tracking proposal in that it did not factor in the judgement of the persons responsible for the implementation of recommendations requiring complex coordination. Предложение о создании системы мониторинга, как представляется, имеет один серьезный недочет в том смысле, что в нем не учитываются мнения лиц, ответственных за осуществление рекомендаций, требующих сложного механизма координации.
During 1995, UNDCP laid the groundwork for a subregional cooperation programme for the five CIS member States in central Asia by organizing a preparatory meeting at Lake Issyk-kul, Kyrgyzstan, in April 1995 to identify the most pressing drug-control problems requiring coordinated subregional action. В 1995 году ЮНДКП заложила основы программы субрегионального сотрудничества для пяти государств - членов СНГ в Средней Азии, организовав проведение на озере Иссык-Куль, Кыргызстан, в апреле 1995 года подготовительного совещания по вопросам выявления самых насущных проблем контроля над наркотиками, требующих координации действий в масштабах субрегиона.
Given that one of the primary goals for the compilation was to identify gaps and areas requiring greater attention by national and international statistical systems, smoothed, model-based or other estimated data and projections prepared by international organizations were purposely excluded. Учитывая, что одной из основных целей составления минимального набора являлось определение пробелов и областей, требующих большего внимания со стороны национальных и международных статистических систем, были намеренно исключены сглаженные, имитированные или другие расчетные данные и прогнозы, составленные международными организациями.
Other areas requiring attention included inadequate staff job descriptions and work assignments, excessive use of overtime, including non-compliance with rules, and the failure to complete staff performance appraisals. К числу других вопросов, требующих внимания, относятся неполные описания должностных обязанностей и функций; чрезмерный объем сверхурочной работы, а также несоблюдение установленных правил и незавершенный процесс служебной аттестации.
Mention was also made of the early-warning measures and urgent procedures of the Committee aimed at responding to problems requiring immediate attention to prevent or limit the scale or number of serious violations of the Convention. На семинаре также говорилось о мерах раннего предупреждения и процедурах срочного рассмотрения в Комитете, направленных на решение проблем, требующих принятия незамедлительных мер, с тем чтобы предупредить или грубые нарушения Конвенции, или ограничить их число.
(c) A narrow range of priorities and themes, within a programme-based approach, focusing on areas requiring regional cooperation; с) ограничение круга приоритетов и тем, позволяющее в рамках программного подхода сконцентрировать внимание на областях, требующих осуществления регионального сотрудничества;
They have concerned particular problems requiring government interventions, such as extra-judicial executions, as well as the need for legal and structural reforms to enhance the protection and promotion of human rights. Они касались конкретных проблем, требующих вмешательства со стороны правительства, таких, как внесудебные казни, а также необходимости проведения законодательной и структурной реформы в целях содействия осуществлению и защиты прав человека.
This letter gave rise to a review of the legislation within the individual ministries and measures were taken subsequently to amend several of the rules requiring Danish nationality. На основании данного письма в ряде министерств был проведен обзор действующего законодательства и впоследствии были приняты меры по внесению изменений в ряд правил, требующих наличия датского гражданства.
Such budgets may include a limited number of posts requiring expertise for very specialized functions for which gratis personnel may be needed, consistent with the conditions set in resolution 51/243. Такие бюджеты могут включать ограниченное количество должностей, требующих наличия опыта для выполнения весьма специализированных функций, для которых может потребоваться персонал, безвозмездно предоставляемый в соответствии с условиями, изложенными в резолюции 51/243.
The audit revealed a number of problem areas requiring immediate management attention, including: the absence of certain internal control procedures; non-compliance with United Nations procurement policies; inadequate monitoring of vendors' performance; and insufficient tracking of payments to vendors. В ходе этой проверки был выявлен ряд проблемных областей, требующих безотлагательного внимания со стороны руководства, в том числе отсутствие определенных процедур внутреннего контроля; несоблюдение стратегических установок Организации Объединенных Наций в области закупок; слабый контроль за деятельностью продавцов; и неадекватные механизмы отслеживания выплат продавцам.
ACC also took up the issue of United Nations staff and dependants living with HIV/AIDS and requested the Consultative Committee on Administrative Questions to give special consideration to the joint actions needed and to report to it on any policy-level considerations requiring its attention. АКК также рассмотрел вопрос о сотрудниках и иждивенцах сотрудников Организации Объединенных Наций с ВИЧ/СПИДом и предложил Консультативному комитету по административным вопросам особо рассмотреть необходимость принятия совместных мер и сообщить АКК о всех стратегических соображениях, требующих его внимания.
The proposed draft resolution on pension matters contained in annex XVII to the Board's report contained a summary of the matters requiring the attention and decisions of the General Assembly. Предлагаемый проект резолюции по пенсионным вопросам, содержащийся в приложении XVII доклада Правления, содержит резюме вопросов, требующих внимания Генеральной Ассамблеи и принятия ее решений.
The proposed extraordinary meeting of the Parties could also be used to address other issues requiring the attention of the Meeting of the Parties between its first and second meeting. Предлагаемое внеочередное совещание Сторон может быть также использовано для решения других вопросов, требующих внимания Совещания Сторон в период между его первым и вторым совещаниями.
The agreement in the Maxwell proceedings, for example, resulted in the English and United States insolvency representatives performing in such a way that no conflict requiring judicial resolution arose. Например, в результате заключения соглашения в рамках производства по делу "Maxwell" английские и американские управляющие в делах о несостоятельности действовали таким образом, что не возникло никаких коллизий, требующих судебного разрешения.
There is broad agreement on five major issues requiring further attention in a very large number of countries and action by the international community: access and equity; quality, relevance and effectiveness; sharing responsibility; mobilizing resources; towards a new knowledge base. Достигнуто общее согласие в отношении пяти основных вопросов, требующих дополнительного внимания в очень большом числе стран и действий со стороны международного сообщества: доступ и равенство; качество, актуальность и эффективность; разделение ответственности; мобилизация ресурсов; деятельность по созданию новой базы знаний.
The Emergency Relief Coordinator is expected to bring situations of internal displacement requiring a coordinated response to the attention of the IASC, which is the forum for inter-agency consultations on internal displacement. Предполагается, что Координатор чрезвычайной помощи будет доводить информацию о ситуациях внутреннего перемещения, требующих скоординированного реагирования, до сведения МПК, который является форумом для межучрежденческих консультаций по внутреннему перемещению.
As pointed out by the Secretary-General, some weak and fragile sectors remain, requiring further and more focused attention, mainly in the areas of public administration and law enforcement. Как отметил Генеральный секретарь, остается еще решить ряд сложных и деликатных вопросов, требующих дальнейшего и более пристального внимания, главным образом в областях государственного управления и обеспечения правопорядка.
Her delegation also considered coastal and marine resource management, natural and environmental disaster management, waste management, biodiversity and biosafety and the promotion of renewable energy as priority areas requiring urgent attention. К числу приоритетных областей, требующих к себе неотложного внимания, ее делегация относит также рациональное использование прибрежных и морских ресурсов, борьба со стихийными бедствиями и экологическими катастрофами, удаление отходов, сохранение биологического разнообразия и обеспечение биобезопасности, а также содействие расширению использования возобновляемых источников энергии.
The comprehensive plan incorporates the elements of "A world fit for children" that are most pertinent to areas requiring further improvement in the Republic of Korea and is organized in a way that will most effectively build upon the achievements attained thus far. Всеобъемлющий план охватывает элементы документа «Мир, пригодный для жизни детей», которые наиболее актуальны для областей, требующих дальнейшего улучшения в Республике Корея, и организован таким образом, чтобы максимально эффективно развивать имеющиеся на сегодня достижения.
These cases have not only increased in number, but have evolved in terms of the range of issues requiring adjudication and the geographic reach of the parties involved. Количество этих дел не только возросло, но при этом также изменился круг вопросов, требующих вынесения судебного решения, а также географический разброс заинтересованных сторон.
Since the introduction of those new measures, 72 of the total of 122 selection decisions for Professional posts were from regions identified as requiring improved representation within OHCHR. Со времени внедрения этих новых мер 72 из 122 решений об отборе кандидатов на должности категории специалистов касались кандидатур из регионов, установленных в качестве требующих большей представленности в УВКПЧ.
It may consider applying this measure, in particular, in response to developments in the economic and social area impacting on progress towards the internationally agreed development goals requiring its urgent consideration. Он может рассмотреть вопрос о применении этой меры, в частности, в связи с положением в экономической и социальной областях, сказывающимся на ходе осуществления согласованных на международном уровне целей в области развития, требующих его безотлагательного рассмотрения.
Identification of specific issues requiring in-depth consideration during the policy year in order to expedite progress; decisions on arrangements for intersessional work during the policy year. Определение конкретных вопросов, требующих углубленного рассмотрения в течение года принятия программных решений в целях ускорения прогресса; решения о порядке межсессионной работы в течение года принятия программных решений.
The challenge for the transfer of scientific information is to develop ongoing continuity and context setting, requiring significant dedication on the part of science and research organizations and innovation users to the overall benefit to forests and society. Задача в плане передачи научной информации заключается в обеспечении преемственности и создании условий, требующих высокой степени приверженности научно-технических организаций и пользователей новаторских разработок делу работы на благо лесов и общества в целом.