Английский - русский
Перевод слова Requiring
Вариант перевода Требующих

Примеры в контексте "Requiring - Требующих"

Примеры: Requiring - Требующих
As previously indicated, specific areas requiring technical assistance and international cooperation concern structured multi-sector consultations, human rights related training, including human rights education, as well as the strengthening of local entities. Как указывалось ранее, к числу конкретных областей, требующих технической помощи и международного сотрудничества, относятся проведение структурированных многосекторальных консультаций, организация профессиональной подготовки по тематике прав человека, включая образование в области прав человека, а также укрепление местных организаций.
As part of its overall monitoring of property disposal, UNMIL will continue to communicate monthly with Headquarters by submitting update reports tracking any UNMIL Local Property Survey Board submissions requiring Headquarters Property Survey Board approval. В контексте общего контроля за ликвидацией имущества МООНЛ будет продолжать ежемесячно направлять в Центральные учреждения обновленные сводки о любых запросах Местного инвентаризационного совета МООНЛ, требующих одобрения Инвентаризационного совета Центральных учреждений.
The Advisory Committee was informed that this provision was being reinstated in order to retain the services of outside counsel for the provision of advice and assistance in peacekeeping matters requiring interpretation of national law or representation before national courts. Комитет был проинформирован о том, что такие ассигнования были вновь включены в бюджетную смету в связи с необходимостью привлечения внешнего консультанта для оказания консультативной и иной помощи в решении вопросов, связанных с миротворческой деятельностью и требующих знания национального законодательства или участия в разбирательствах в национальных судах.
The establishment of an office in Santo Domingo to provide services not requiring a physical presence in Haiti has proven critical in enabling the Mission to move staff out of Port-au-Prince, where living conditions remain extremely difficult, while allowing them to continue to perform their functions. Создание отделения в Санто-Доминго для оказания услуг, не требующих физического присутствия в Гаити, оказалось чрезвычайно важным, с тем чтобы Миссия могла перевести сотрудников из Порт-о-Пренса, где условия жизни по-прежнему чрезвычайно сложны, и чтобы при этом они могли продолжать выполнять свои функции.
The specific vulnerability of women in detention to human rights abuse has been highlighted in a number of forums, including the Human Rights Council, as being a challenge requiring urgent action. Вопросы особой уязвимости женщин-заключенных в связи с нарушениями их прав человека рассматривались на ряде форумов, в том числе в Совете по правам человека, как один из вызовов, требующих немедленных и энергичных действий.
Post-natal care should include, at a minimum, early and exclusive breastfeeding, keeping the baby warm, more frequent hand-washing and hygienic umbilical cord and skin care, identifying conditions requiring additional care, and counselling on when to take a newborn to a health facility. Послеродовой уход должен включать в себя как минимум раннее и исключительно грудное вскармливание, содержание ребенка в тепле, более частое мытье рук, гигиенический уход за пуповиной и кожей, выявление нарушений, требующих дополнительного ухода, и рекомендации относительно того, когда требуется показать младенца врачу.
Aspects requiring further clarification included the definition of the scope of application and the meaning of the term "United Nations officials and experts on mission", the determination of the types of crimes for which those persons could be held criminally accountable, and jurisdiction. В число аспектов, требующих дополнительного разъяснения, входят определение сферы применения и значение термина "сотрудники и эксперты в командировках Организации Объединенных Наций", определение видов правонарушений, за которые эти лица могут быть привлечены к уголовной ответственности, и юрисдикция.
The incumbent will support the Police Adviser in all aspects of his or her work, allowing the Adviser to focus more directly on issues requiring strategic direction. Сотрудник на этой должности будет оказывать поддержку Советнику по вопросам полиции во всех аспектах его/ее работы, что позволит Советнику сосредоточить внимание непосредственно на вопросах, требующих стратегического руководства.
It has also stressed the importance of provisions requiring that detainees should be held in places that are publicly recognized and that there must be proper registration of the names of detainees and places of detention. Он также подчеркнул важное значение положений, требующих, чтобы задержанные содержались в местах, известных общественности, и чтобы их имена и места заключения надлежащим образом регистрировались.
The higher number of generators resulted from the increase of facilities requiring support, provision of generators to contingents without sufficient contingent-owned equipment coverage and improvement of back-up power system. Большее число генераторов объясняется увеличением числа объектов, требующих обслуживания, предоставлением генераторов контингентам, недостаточно обеспеченным принадлежащим контингентам имуществом, и совершенствованием резервной системы электроснабжения.
Identification of the main water functions and uses and the main issues relating to it (see para. 70) is needed in order to determine the most important information needs for water quality and quantity, and the relevant determinands requiring monitoring. Для определения наиболее важных потребностей в информации о качестве и количестве воды и требующих мониторинга соответствующих параметров необходимо определить основные функции и виды использования воды и основные проблемы, которые с ними связаны (см. пункт 70).
Participants noted that the liberalization of services trade had often resulted in market segmentation, where the low-value market segment requiring small investments had been retained by national service providers, with foreign ones concentrating in the higher income segments. Участники отметили, что либерализация торговли услугами во многих случаях привела к сегментации рынка, при которой сегмент рынка услуг с низкой стоимостью, требующих небольших инвестиций, сохранился за национальными поставщиками услуг, а иностранные поставщики услуг сосредоточились в сегментах с более высокими доходами.
(c) Using database systems for larger volumes and more standard types of information requiring the performance of repetitive tasks (structure and format must be defined); с) использования систем баз данных для более крупных объемов и более стандартных типов информации, требующих выполнения неоднократных задач (структуры и формы должны быть определены);
A minimum of three employer matches should be required in surveys requiring the retention of 7 and 5 employers; В случае обследований, требующих включения в анализ 7 и 5 работодателей, следует требовать наличия сопоставимых должностей как минимум у 3 работодателей.
The assessment is considered as part of progress made in so far as it was intended to reveal the situation of health care services in the country, including areas requiring urgent and focused attention for the purpose of improving the health of the population, including women. Само проведение такой оценки рассматривается в качестве прогресса, поскольку такая оценка была предназначена для уточнения положения дел с услугами в национальном здравоохранении и выявления областей, требующих принятия срочных и целенаправленных мер для улучшения состояния здоровья населения страны, включая женщин.
Person days Lower output owing to fluctuations during the period in the number of key installations (between 43 and 63) requiring security, together with improved security Более низкий показатель обусловлен колебанием количества требующих охраны основных объектов в течение отчетного периода (от 43 до 63), а также улучшением положения в плане безопасности
With the exception of posts requiring particular expertise, job descriptions for Standing Police Capacity posts should be broader, drawing candidates qualified to perform a variety of functions in the field. За исключением должностей, требующих особых навыков, описания должностей постоянного полицейского компонента должны быть более широкими, с тем чтобы привлечь кандидатов, способных выполнять на местах разнообразные функции.
With a view to fostering a culture of human rights in their countries, parliamentarians should consider enacting legislation requiring that all secondary education institutions include in their core curriculum courses on the Universal Declaration of Human Rights. Для того чтобы содействовать защите прав человека в своей стране, парламентариям следует рассмотреть вопрос о принятии законов, требующих, чтобы все средние школы включили в свою учебную программу изучение Всеобщей декларации прав человека.
To illustrate, as of July 2009, audit certificates from two Governments, implementing six projects, make up almost the totality of the remaining 16 per cent of the value of the 2007 sub-projects still requiring an audit. Для иллюстрации можно указать, что, по состоянию на июль 2009 года, акты ревизии от двух правительств, осуществляющих шесть проектов, охватывали почти полностью остающиеся 16% стоимости подпроектов 2007 года, все еще требующих проведения ревизии.
The use of compliance missions continues to prove to be an effective means of establishing the precise status of the implementation of inspection recommendations, by identifying pending issues requiring further discussion, and by making recommendations on additional measures to be taken. Использование миссий по соблюдению продолжает оставаться наиболее эффективным средством уточнения статуса выполнения рекомендаций инспекций посредством выявления остающихся нерешенными вопросов, требующих дальнейших дискуссий, и путем представления рекомендаций относительно дополнительных мер, которые следует осуществить.
Responsible for completion of specialized or complex processes or activities requiring some interpretation of rules and practices and an understanding of policies and programmes, and recommends an appropriate course of action Отвечает за выполнение специализированных или комплексных процедур или функций, требующих определенного толкования правил и методов и понимания политики и программ, и рекомендует надлежащий курс действий
We also take note of visits to the field by Council members in order to better grasp the situations affecting international peace and security and requiring urgent action by the Council. Мы также принимаем поездки членов Совета на места с целью лучше разобраться в ситуациях, отрицательно сказывающихся на международном мире и безопасности и требующих срочных мер со стороны Совета.
Development of integrated concepts of operations in line with Security Council mandates for all new peacekeeping operations and for existing operations requiring significant adjustments Разработка комплексных концепций операций в соответствии с мандатами Совета Безопасности для всех новых операций по поддержанию мира и существующих операций, требующих значительной реорганизации
DPKO and DFS initiatives requiring this solution include support for the management of donor profiles and donor interaction, management of profiles of partner organizations and interaction with external entities. К числу инициатив ДОПМ и ДПП, требующих такого решения, относятся помощь в управлении справочной информацией о донорах и контактами доноров, управление справочной информацией об организациях-партнерах и взаимодействие с внешними структурами.
During the election campaign, on polling day and immediately after, UNMIN intensified its monitoring of both armies to ensure full compliance with the relevant agreements, requiring their confinement to barracks and cantonments respectively. В ходе избирательной кампании, в день голосования и непосредственно после голосования МООНН активизировала свою деятельность по наблюдению за обеими армиями с целью обеспечения полного соблюдения соответствующих соглашений, требующих их пребывания соответственно в казармах и районах расквартирования.