The latest global health issue requiring major multisectoral action is addressing non-communicable diseases. |
Самой недавней проблемой, касающейся здоровья населения мира и требующей многосекторальных действий, является борьба с неинфекционными заболеваниями. |
Terrorism was another major challenge requiring a global response. |
Еще одной крупной проблемой, требующей глобальных ответных действий, является терроризм. |
Health was another area requiring collective action. |
Еще одной областью, требующей коллективных действий, является здравоохранение. |
Families affected by the HIV/AIDS virus are another group requiring attention. |
Еще одной группой, требующей внимания, являются семьи, затронутые вирусом ВИЧ/СПИД. |
The family states that he suffers from an illness requiring regular attention. |
Как утверждают члены его семьи, он страдает от болезни, требующей постоянного ухода. |
Humanitarian assistance is undoubtedly a complex task requiring clearly defined parameters. |
Вне всяких сомнений, гуманитарная помощь является сложной задачей, требующей четко определенных параметров. |
These steps are at the core of innovation requiring school consensus. |
Эти этапы лежат в основе новаторской деятельности, требующей, чтобы в школе была выработана единая позиция. |
Another area requiring further exploration is the cost implications of methodologies, drivers and policies. |
Еще одной областью, требующей дополнительного изучения, являются финансовые последствия применения методологий, выявления движущих сил и осуществления политики. |
Another area requiring focused attention is the improvement of planning for missions with civilian protection mandates. |
Еще одной задачей, требующей повышенного внимания, является совершенствование планирования миссий с мандатами на защиту гражданских лиц. |
Nuclear security has emerged as an important area requiring adequate attention and response. |
Ядерная безопасность стала важной областью, требующей должного внимания и принятия надлежащих мер. |
He should also be requested to report on the steps taken to implement the central management of activities requiring tighter control. |
Следует обратиться также к нему с просьбой представить информацию о мерах, принятых для внедрения централизованного управления деятельностью, требующей жесткого контроля. |
Mr. Chan Wah Teck (Singapore) said that microfinance was not an area requiring urgent action by UNCITRAL. |
Г-н Чан Ва Тек (Сингапур) говорит, что микрофинансирование не является областью, требующей безотлагательных действий со стороны ЮНСИТРАЛ. |
The Committee's decisions were taken by acclamation or through a silent voting procedure requiring a majority. |
Решения в Комитете принимаются путем аккламации или в ходе процедуры молчаливого голосования, требующей большинства. |
Consequently, early warning is an area requiring long-term investments based on a regional approach. |
З. Таким образом, раннее предупреждение является сферой, требующей долгосрочных инвестиций на основе регионального подхода. |
There were other limitations, arising from the technical nature of the topic, as was true of any specialized matter requiring expert scientific input. |
Существуют и другие ограничения, связанные с технической спецификой темы, которые характерны для любой специальной темы, требующей научных знаний. |
Eradicating cholera in Haiti is a complex and challenging task requiring a long-term commitment on the part of Haiti and international donors. |
Искоренение холеры на Гаити является сложной и амбициозной задачей, требующей долгосрочной приверженности Гаити и международных доноров. |
They are used in special applications, particularly those requiring high strength or corrosion resistance. |
Они используются для изготовления специальной продукции, прежде всего требующей высокой прочности или коррозионной стойкости. |
Forest law enforcement and governance has recently been identified as a topic requiring further investigation. |
Вопросы правоприменения и управления в лесном секторе были недавно определены в качестве темы, требующей дальнейшего изучения. |
The movement of people across borders is an additional area requiring joint action. |
Передвижение людей через границы является еще одной областью, требующей совместного внимания. |
It would be possible to adopt a rule requiring the consent of all other High Contracting Parties to a reservation. |
Должна существовать возможность принятия нормы, требующей согласия всех других высоких договаривающихся сторон с оговоркой. |
Those obstacles to development should remain central concerns requiring swift and equitable solutions. |
Эти препятствия на пути развития должны оставаться центральной проблемой, требующей быстрых и справедливых решений. |
Violence against women and girls was another challenge requiring the Committee's immediate attention. |
Еще одной проблемой, требующей безотлагательного внимания Комитета, является насилие в отношении женщин и девочек. |
The advancement of women was an international responsibility requiring cooperation and collaboration. |
Улучшение положения женщин является международной обязанностью, требующей сотрудничества и взаимодействия. |
In today's world, a failed State eventually becomes an issue before the United Nations, requiring attention and solutions. |
В современном мире несостоятельные государства в конечном итоге становятся проблемой для Организации Объединенных Наций, требующей внимания и решения. |
The Comprehensive Land Policy had identified poor women who were heads of household as a vulnerable group requiring priority attention. |
В соответствии с всеобъемлющей земельной политикой малоимущие женщины, возглавляющие домашнее хозяйство, рассматриваются в качестве уязвимой группы, требующей первоочередного внимания. |