| The latest global health issue requiring major multisectoral action is addressing non-communicable diseases. | Самой недавней проблемой, касающейся здоровья населения мира и требующей многосекторальных действий, является борьба с неинфекционными заболеваниями. | 
| Terrorism was another major challenge requiring a global response. | Еще одной крупной проблемой, требующей глобальных ответных действий, является терроризм. | 
| Health was another area requiring collective action. | Еще одной областью, требующей коллективных действий, является здравоохранение. | 
| Families affected by the HIV/AIDS virus are another group requiring attention. | Еще одной группой, требующей внимания, являются семьи, затронутые вирусом ВИЧ/СПИД. | 
| The family states that he suffers from an illness requiring regular attention. | Как утверждают члены его семьи, он страдает от болезни, требующей постоянного ухода. | 
| Humanitarian assistance is undoubtedly a complex task requiring clearly defined parameters. | Вне всяких сомнений, гуманитарная помощь является сложной задачей, требующей четко определенных параметров. | 
| These steps are at the core of innovation requiring school consensus. | Эти этапы лежат в основе новаторской деятельности, требующей, чтобы в школе была выработана единая позиция. | 
| Another area requiring further exploration is the cost implications of methodologies, drivers and policies. | Еще одной областью, требующей дополнительного изучения, являются финансовые последствия применения методологий, выявления движущих сил и осуществления политики. | 
| Another area requiring focused attention is the improvement of planning for missions with civilian protection mandates. | Еще одной задачей, требующей повышенного внимания, является совершенствование планирования миссий с мандатами на защиту гражданских лиц. | 
| Nuclear security has emerged as an important area requiring adequate attention and response. | Ядерная безопасность стала важной областью, требующей должного внимания и принятия надлежащих мер. | 
| He should also be requested to report on the steps taken to implement the central management of activities requiring tighter control. | Следует обратиться также к нему с просьбой представить информацию о мерах, принятых для внедрения централизованного управления деятельностью, требующей жесткого контроля. | 
| Mr. Chan Wah Teck (Singapore) said that microfinance was not an area requiring urgent action by UNCITRAL. | Г-н Чан Ва Тек (Сингапур) говорит, что микрофинансирование не является областью, требующей безотлагательных действий со стороны ЮНСИТРАЛ. | 
| The Committee's decisions were taken by acclamation or through a silent voting procedure requiring a majority. | Решения в Комитете принимаются путем аккламации или в ходе процедуры молчаливого голосования, требующей большинства. | 
| Consequently, early warning is an area requiring long-term investments based on a regional approach. | З. Таким образом, раннее предупреждение является сферой, требующей долгосрочных инвестиций на основе регионального подхода. | 
| There were other limitations, arising from the technical nature of the topic, as was true of any specialized matter requiring expert scientific input. | Существуют и другие ограничения, связанные с технической спецификой темы, которые характерны для любой специальной темы, требующей научных знаний. | 
| Eradicating cholera in Haiti is a complex and challenging task requiring a long-term commitment on the part of Haiti and international donors. | Искоренение холеры на Гаити является сложной и амбициозной задачей, требующей долгосрочной приверженности Гаити и международных доноров. | 
| They are used in special applications, particularly those requiring high strength or corrosion resistance. | Они используются для изготовления специальной продукции, прежде всего требующей высокой прочности или коррозионной стойкости. | 
| Forest law enforcement and governance has recently been identified as a topic requiring further investigation. | Вопросы правоприменения и управления в лесном секторе были недавно определены в качестве темы, требующей дальнейшего изучения. | 
| The movement of people across borders is an additional area requiring joint action. | Передвижение людей через границы является еще одной областью, требующей совместного внимания. | 
| It would be possible to adopt a rule requiring the consent of all other High Contracting Parties to a reservation. | Должна существовать возможность принятия нормы, требующей согласия всех других высоких договаривающихся сторон с оговоркой. | 
| Those obstacles to development should remain central concerns requiring swift and equitable solutions. | Эти препятствия на пути развития должны оставаться центральной проблемой, требующей быстрых и справедливых решений. | 
| Violence against women and girls was another challenge requiring the Committee's immediate attention. | Еще одной проблемой, требующей безотлагательного внимания Комитета, является насилие в отношении женщин и девочек. | 
| The advancement of women was an international responsibility requiring cooperation and collaboration. | Улучшение положения женщин является международной обязанностью, требующей сотрудничества и взаимодействия. | 
| In today's world, a failed State eventually becomes an issue before the United Nations, requiring attention and solutions. | В современном мире несостоятельные государства в конечном итоге становятся проблемой для Организации Объединенных Наций, требующей внимания и решения. | 
| The Comprehensive Land Policy had identified poor women who were heads of household as a vulnerable group requiring priority attention. | В соответствии с всеобъемлющей земельной политикой малоимущие женщины, возглавляющие домашнее хозяйство, рассматриваются в качестве уязвимой группы, требующей первоочередного внимания. |