| The current estimated number of 300 registered hazardous areas requiring clearance is likely to increase as surveys are conducted in conflict-affected areas. | В настоящее время зарегистрированное число опасных участков, требующих очистки, составляет, по оценкам, 300, хотя по мере проведения минной разведки в затрагиваемых конфликтом районах этот показатель может возрасти. |
| Timing between Executive Committee meetings is currently appropriate, given the high volume of HPMPs requiring review and approval. | Периоды времени между совещаниями Исполнительного комитета в настоящее время являются адекватными, учитывая большой объем требующих изучения и утверждения ПРПЛ. |
| In the ensuing general discussion, representatives raised a number of issues requiring further consideration. | В последовавшей за этим общей дискуссии представители подняли ряд вопросов, требующих дополнительного рассмотрения. |
| Research was being conducted to identify all laws requiring revision; unfortunately, efforts were limited by the insufficient number of staff. | Постоянно ведутся исследования для выявления всех законов, требующих пересмотра, хотя в настоящее время нехватка персонала налагает ограничения на эти усилия. |
| The United States had nominated 0.310 metric tonnes for fresh dates requiring quick shipment. | Соединенные Штаты подали заявку на 0,310 метрической тонны для свежих фиников, требующих быстрой транспортировки. |
| Documentation requiring translation could be shortened if the volume of the annual reports were reduced. | Можно было бы добиться сокращения объема документов, требующих перевода, если бы объем ежегодных докладов был сокращен. |
| Government forces regularly receive deliveries of new materiel requiring proper storage and management. | Ливийские правительственные силы регулярно получают поставки новых материальных средств, требующих надлежащего хранения и управления. |
| Those activities were classified as activities not requiring an environmental impact assessment by the Commission. | Он охарактеризовал их как работы, относимые Комиссией к категории не требующих оценки экологического воздействия. |
| The contractor rescheduled its original plan of work to year 2015 and no activities requiring environmental impact assessment were carried out in 2013. | Контрактор перенес первоначально запланированные работы на 2015 год: работ, требующих оценки экологического воздействия, в 2013 году не проводилось. |
| Better, comparable baseline data and statistics will be required to measure a broader range of indicators, requiring new and disaggregated data. | Для измерения расширенного набора показателей, требующих новых и дезагрегированных данных, потребуются более качественные и сопоставимые статистические и другие исходные данные. |
| UN-Women acknowledges the challenge in recruiting for local positions, particularly for technical posts requiring specific expertise possessed by few applicants. | Структура «ООН-женщины» признает, что набор сотрудников на должности на местах представляет собой непростую задачу, особенно если речь идет о технических должностях, требующих специальных знаний, которыми обладают лишь немногие кандидаты. |
| Cooperation with other departments, especially those bringing voices from the field on situations requiring special coverage, should continue to be cultivated. | Следует и далее развивать сотрудничество с другими департаментами, особенно с теми, которые сообщают информацию из конкретных мест о ситуациях, требующих специального освещения. |
| The PCA would charge no fee as repository in cases requiring the publication of fewer than 50 documents. | Действуя в качестве хранилища, ППТС не будет взимать плату в делах, требующих публикации менее 50 документов. |
| Areas requiring further development and collaboration include the revision of the measurement and classification of human capital, social inclusion and early childhood education. | В число областей, требующих дальнейшего изучения и сотрудничества, входят такие, как пересмотр показателей и классификации человеческого капитала, социальная интеграция и дошкольное воспитание. |
| 7.6. Specific requirements for REC requiring a reagent or additive. | 7.6 Конкретные предписания в отношении МУОВ, требующих использования реагента или присадки. |
| Out of them 188 projects have been identified as high priority requiring special attention. | Из них 188 проектов были определены в качестве высокоприоритетных проектов, требующих особого внимания. |
| They reiterated several points of convergence, identified in paragraphs 34 - 40 above, and raised several issues requiring further elaboration and/or work. | Они вновь указали на несколько точек соприкосновения, упомянутых в пунктах 34 - 40 выше, и затронули ряд вопросов, требующих дальнейшего изучения и/или проработки. |
| Further bilateral and thematic meetings were arranged to address specific issues requiring technical and working level interactions. | Были организованы дальнейшие двусторонние и тематические совещания для рассмотрения конкретных вопросов, требующих взаимодействия на техническом и рабочем уровне. |
| Through this monitoring work, the Division notified the Libyan authorities of relevant issues and specific cases requiring attention. | Благодаря этой работе по мониторингу Отдел уведомил ливийские власти о соответствующих проблемах и специфических случаях, требующих внимания. |
| For such strategies to succeed, the careful sequencing of actions matters, requiring strong cross-sectoral coordination. | Для того чтобы такие стратегии увенчались успехом, важное значение имеет тщательное выстраивание последовательности действий, требующих сильной межсекторальной координации. |
| The principle was also reflected in provisions requiring the transfer of technology and financial assistance. | Этот принцип также получил отражение в положениях, требующих передачу технологии и оказание финансовой помощи. |
| A series of international instruments requiring ratification was currently being processed under the recently passed Treaty Making and Ratification Act. | В настоящее время идет процесс по рассмотрению ряда международных документов, требующих ратификации на основании недавно принятого Закона о заключении договоров и их ратификации. |
| Effective immediately, the major and his team will be providing backup in any 4400 cases requiring armed intervention. | С этого момента майор и его команда обеспечивают прикрытие в любых случаях с 4400, требующих вооруженного вмешательства. |
| However, recommendations requiring improvement or enhancement were a challenge, since no national baselines had been established. | Однако, выполнение рекомендаций, требующих улучшения или совершенствования, связано с трудностями, поскольку для этого не было создано соответствующей национальной базы. |
| A number of specific issues have been identified as requiring heightened attention to strengthen the sustainable development of oceans and seas. | Был выделен ряд конкретных вопросов, требующих более пристального внимания в контексте укрепления неистощительного освоения морей и океанов. |