Английский - русский
Перевод слова Requiring
Вариант перевода Требующих

Примеры в контексте "Requiring - Требующих"

Примеры: Requiring - Требующих
It calls for careful examination by the Commission of the implementation of Security Council resolutions 662 and 687, requiring full reparation for acts related to the aggression against Kuwait. Он требует тщательного изучения Комиссией вопроса об осуществлении резолюций 662 и 687 Совета Безопасности, требующих полного возмещения за деяния, связанные с агрессией против Кувейта.
The Commission's basic tasks include the examination of questions requiring sectoral coordination and the preparation of proposals on the implementation of the Convention and other international instruments. В основные задачи Комиссии входит рассмотрение вопросов, требующих межотраслевой координации, а также подготовка предложений, касающихся выполнения Конвенции и других международных договоров.
The 1960 Agreement provides for the duty of notification in the event of any special circumstances requiring immediate measures Соглашение 1960 года предусматривает обязанность уведомлять в случае каких-либо особых обстоятельств, требующих немедленного принятия мер.
For example, the scope of operational activities has increased to include situations where conflict and post-conflict conditions exist, requiring new and more flexible response capacity. Например, возросли масштабы оперативной деятельности для учета ситуаций, связанных с наличием конфликтов или постконфликтных условий, требующих новых и более гибких возможностей реагирования.
It was noted that in many countries of the region various forms of state subsidies remained an important source of financing for ailing enterprises requiring restructuring. Как было отмечено, во многих странах региона все еще сказываются разного рода государственные субсидии в качестве важного источника финансирования неблагополучных предприятий, требующих реструктуризации.
Of course, quite a number of problems remain in the areas of reconstruction, justice and administration, requiring the continued assistance and support of the international community. Безусловно, сохраняется целый ряд проблем в таких областях, как восстановление, правосудие и управление, требующих постоянной помощи и поддержки со стороны международного сообщества.
While there are many areas requiring attention, key technologies discussed included carbon dioxide capture and storage, advanced fossil fuel technology, renewable energy and safe nuclear power. Хотя существует целый ряд и других областей, требующих внимания, ключевые технологии, определенные в ходе обсуждений, включали улавливание и хранение диоксида углерода, передовые технологии использования ископаемых видов топлива, возобновляемые источники энергии и безопасную ядерную энергетику.
Recognizing the existence of an appeals procedure under current arrangements, the Committee nevertheless recommends that the State party establish a mechanism providing for judicial review of situations requiring the placement of a child with one parent. Признавая существование апелляционной процедуры согласно действующим нормам, Комитет рекомендует, тем не менее, государству-участнику разработать механизм, обеспечивающий судебное рассмотрение ситуаций, требующих передачи ребенка одному родителю.
She stated that in the report the Fund had attempted to provide a frank analysis of lessons learned and issues and problems requiring further attention. Она заявила, что в докладе Фонд попытался дать откровенный анализ извлеченных уроков, а также вопросов и проблем, требующих дальнейшего внимания.
The arrival of additional officers helped to reinforce the civilian police presence on the ground and to improve the response time in cases of incidents requiring their assistance. Прибытие дополнительных сотрудников помогло укрепить присутствие гражданской полиции на местах и сократить время реагирования в случае инцидентов, требующих помощи с их стороны.
The ultimate responsibility to address problems caused by ERW would rest with individual High Contracting Parties which would have self-identified as requiring assistance to address existing problems. Высшая ответственность за урегулирование проблем, вызываемых ВПВ, лежала бы на отдельных Высоких Договаривающихся Сторонах, которые произвели бы самоидентификацию в качестве требующих помощи с целью урегулирования существующих проблем.
A similar percentage applied to selections for senior posts during this period, with 8 of 12 appointments coming from regions requiring improved representation. За тот же период аналогичный процент наблюдался при отборе на должности старших сотрудников, причем 8 из 12 назначений производились из регионов, требующих улучшения представленности.
He would like to know if there were any important cases requiring his attention, so that he could visit them as soon as possible. Специальный представитель просит сообщать ему о подобных случаях, требующих его внимания, с тем чтобы он мог посетить такие места как можно раньше.
Similarly, in 1996 the Council had not been seized by the Boards of issues requiring its attention. Аналогичным образом в 1996 году исполнительные советы не ставили перед Советом вопросов, требующих его внимания.
The National Minimum Curriculum Regulations, 1990, identified 'Family Life Education' as one of eight principal areas requiring special attention. В "Национальных минимальных требованиях к составлению учебного плана" в 1990 году одной из восьми основных областей, требующих особого внимания, было названо обучение основам семейной жизни.
1.1.1 No violence requiring intervention between armed groups or against the Government of Haiti 1.1.1 Отсутствие требующих вмешательства актов насилия, совершаемых между вооруженными группами или направленных против правительства Гаити
Among the issues raised by delegates as requiring attention in mass influx situations was the question of ensuring the physical safety of refugees, as well as the humanitarian and civilian character of asylum. Среди проблем, поднимавшихся делегациями в качестве требующих внимания в ситуациях массового притока, назывался вопрос обеспечения физической безопасности беженцев, а также гуманитарного и гражданского характера убежища.
In summary, one of the most sensitive issues requiring agreement among the various parties is the unit of representation. Коротко говоря, одним из наиболее деликатных вопросов, требующих согласия различных сторон, является вопрос об определении представительской единицы.
A critical area requiring ongoing attention is the priority that Governments of the Pacific subregion, in particular the island countries, give to the provision and management of water resources. Одной из важнейших областей, требующих постоянного контроля, является уделение правительствами стран Тихоокеанского субрегиона, особенно островными странами, приоритетного внимания водоснабжению и управлению водными ресурсами.
Through its ongoing collection and analysis of industrial statistics, UNIDO is uniquely equipped to monitor the performance of manufacturing industry in developing countries and raise an alert on actual or potential problems requiring urgent attention. Благодаря своей непрерывной работе по сбору и анализу промышленной статистики она располагает уникальными возможностями для мониторинга показателей обрабатывающей промышленности в развивающихся странах и оповещения о реальных или потенциальных проблемах, требующих неотложного внимания.
More attention should be given to ensuring that the mission had adequate means to carry out mandated tasks requiring the use of force. Больше внимания следует уделять обеспечению того, чтобы миссия располагала средствами для реализации возложенных на нее мандатом задач, требующих применения силы.
At the twentieth special session of the General Assembly, Member States identified precursor control as one of the important areas requiring time-bound action. На двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи государства-члены сочли, что контроль над прекурсорами является одной из важных областей, требующих принятия мер в установленные сроки.
The Unit also receives referrals from the Office of Internal Oversight Services and the Conduct and Discipline Team in connection with sensitive cases requiring experienced professional investigators. Группа получает также рекомендации от Управления служб внутреннего надзора и Группы по вопросам поведения и дисциплины в связи с рассмотрением деликатных дел, требующих участия опытных профессиональных следователей.
In the view of the secretariat, similar advisory groups are feasible in other areas requiring technical assistance to the private sector and governments of transition economies. По мнению секретариата, подобные консультативные группы возможны и в других сферах, требующих оказания технической помощи частному сектору и правительствам стран с переходной экономикой.
Moreover, there is no systematic way of ensuring serious high-level discussion of important issues requiring international action, such as those discussed in the present report. Кроме того, отсутствует системная структура обеспечения серьезного обсуждения на высоком уровне важных вопросов, требующих принятия действий международным сообществом, вопросов, аналогичных тем вопросам, которые рассматривабтся в настоящем докладе.