Английский - русский
Перевод слова Requiring
Вариант перевода Требующих

Примеры в контексте "Requiring - Требующих"

Примеры: Requiring - Требующих
The impacts of ozone could be illustrated by the increased daily number of premature deaths and increase in incidence of symptoms requiring medical attention (hospital admission, medication use). Наглядным доказательством воздействия озона могут служить увеличение количества преждевременных смертей в сутки и более активное проявление симптомов, требующих медицинской помощи (госпитализация, медикаментозное лечение).
Consequently, there is a need for each region and each country to develop specific actions tailored to the problems at hand in line with the general challenges and areas requiring further action that are outlined in the sections below. Следовательно, в каждом регионе и в каждой стране существует потребность в разработке конкретных мер с учетом существующих проблем, а также общих задач и областей, требующих дополнительных усилий, которые описаны в нижеприводимых разделах.
With regard to the recommendations accepted, the United Republic of Tanzania stated that they corresponded mostly to areas already identified in the course of the preparation of the national report as areas requiring further attention. В отношении принятых рекомендаций Объединенная Республика Танзания заявила, что они главным образом соответствуют областям, которые уже были определены в ходе подготовки национального доклада в качестве областей, требующих уделения дополнительного внимания.
This assistance will entail analysing areas requiring action, organizing groups of experts for the purpose of formulating appropriate responses to emerging needs and servicing multilateral consultations and negotiations, so as to contribute to the progressive development and codification of international law. Это содействие будет обеспечиваться путем анализа областей, требующих принятия мер, организации работы групп экспертов для выработки надлежащих мер реагирования на новые потребности и путем обслуживания многосторонних консультаций и переговоров в целях содействия прогрессивному развитию международного права и его кодификации.
Other individuals have been forced into hiding as they do not receive adequate protection from relevant authorities despite the intervention of United Nations human rights bodies requiring such measures. Другие лица вынуждены скрываться, поскольку им не предоставляется надлежащая защита со стороны соответствующих органов, несмотря на вмешательство органов Организации Объединенных Наций по правам человека, требующих принятия таких мер.
The report did not consider the wider range and diversity of products that UNICEF procures in support of its programmes, nor the range of other customers requiring multiple and varied technical specifications. В докладе не учитывается более широкий ассортимент и разнообразие продуктов, закупаемых ЮНИСЕФ для своих программ, и спектр других клиентов, требующих большого числа различных технических спецификаций.
The Special Rapporteur's constructive approach and his recommendation that the clean hands doctrine should be excluded from the draft articles was likely to lead to a consensus, which would enable the Commission to focus on more practical matters requiring closer attention. Конструктивный подход Специального докладчика и его рекомендация о том, чтобы из проектов статей была исключена доктрина "чистых рук", может привести к консенсусу, что даст Комиссии возможность сосредоточиться на вопросах, имеющих более практическое значение и требующих большего внимания.
To achieve full and equal participation in society, extra emphasis will have to be placed on the needs of individuals and groups requiring extra attention, including women. Для достижения полного и равного участия всех в жизни общества следует сделать особый упор на потребности отдельных лиц и групп, требующих дополнительного внимания, в том числе женщин.
While one delegation agreed on the list of issues requiring further clarification set out in paragraph 7 of the Conference Room Paper, others felt that that it was neither feasible nor useful to develop a generic framework of understandings on this issue. Хотя одна из делегаций согласилась с перечнем вопросов, требующих дальнейшего уточнения, которые были изложены в пункте 7 документа зала заседаний, другие посчитали, что разработать общую основу для нахождения взаимопонимания по этому вопросу практически невозможно и что это не принесет никакой пользы.
The Committee noted that the draft Labour Code provided that distinctions, exclusions, preferences and restrictions based on the inherent requirements of a particular job or arising out of the State's special concern for persons requiring greater social and legal protection shall not constitute discrimination. Комитет отметил, что, как предусмотрено проектом Трудового кодекса, различия, изъятия, предпочтения и ограничения, основанные на требованиях той или иной работы или вытекающие из особой заботы государства о лицах, требующих большей социальной и правовой защиты, не представляют собой дискриминации.
The model on which these groups are based reflects the 16 most relevant issues requiring special attention on the part of the federal executive branch and better coordination among the agencies related to each issue. Модель, на основе которой формируются эти группы, предусматривает рассмотрение 16 наиболее актуальных тем, требующих особого внимания правительства, и повышение эффективности координации усилий ведомств, деятельность которых связана с каждой из этих тем.
A survey on land disputes carried out by the federal and state governments had brought to light 14 long-standing cases requiring urgent attention, 10 of which had been resolved to date. Обзор земельных споров, проведенный федеральными и штатными правительствами, выявил 14 долгосрочных дел, требующих срочного внимания, 10 из которых на сегодня были разрешены.
Some members of CEB pointed out that the workload of their respective language units are indeed reviewed regularly, alongside with the planning of documentation for meetings and other activities requiring substantial language interpretation and translation services. Некоторые члены КСР отметили, что за объемом работы их соответствующих языковых подразделений, а также за планированием документации для заседаний и других мероприятий, требующих большого объема устного и письменного перевода, ведется регулярный контроль.
Since 1966 Koxka has provided quality commercial refrigeration applications to both the large and small scale food sectors, as well as to many other industries requiring reliable temperature controlled storage. С 1966 года компания Koxka поставляет качественное коммерческое холодильное оборудование для крупных и малых предприятий пищевой отрасли, а также для многих других отраслей, требующих хранения при надежном контроле уровня температуры.
For air handling applications requiring up to 33,000 CFM, Carrier has announced the expansion of its Aero 39M air handling unit up to size 61. Для комплексов, требующих потоков в 33,000 кфм, Carrier объявил об увеличении размеров Aero 39M до 61.
Class A (or High) traffic is a pure committed information rate (CIR) and is designed to support applications requiring low latency and jitter, such as voice and video. Служба класса А (высокая) - это чистая гарантированная скорость передачи данных (CIR) с низкой задержкой и предназначена для приложений, требующих малое время ожидания и джиттера, таких как передача голоса или видео.
The conjecture states that, among all graphs requiring n colors, the complete graph Kn is the one with the smallest crossing number. Гипотеза утверждает, что среди всех графов, требующих n цветов, полный граф Kn находится среди графов, имеющих наименьшее число пересечений.
Devices with supported cameras (requiring infrared illumination, such as Intel RealSense) allow users to log in with iris or face recognition, similarly to Kinect. Устройства с поддерживаемыми камерами (требующих инфракрасного освещения, например, Intel RealSense) позволяют пользователям регистрироваться с диафрагмой или распознаванием лиц, подобно Kinect.
At Njoro police station, the Special Rapporteur noticed the presence in the cell of at least three individuals requiring urgent medical treatment (see annex: case of Julius Odhiambo Odienja et al.) while most of the others were bearing serious visible marks of ill-treatment. В полицейском участке Ньеро Специальный докладчик увидел в камере по крайней мере трех лиц, требующих неотложной медицинской помощи (см. приложение: дело Джулиуса Одхиамбо Оденьи и др.), в то время как на большинстве других были видны явные следы жестокого обращения.
They also supported in principle the creation of a cadre of 2,500 career civilian posts in peacekeeping operations, but the idea needed careful development; the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions had outlined some of the issues requiring detailed consideration. Они также в принципе поддерживают учреждение 2500 должностей кадровых гражданских служащих в операциях по поддержанию мира, однако это предложение требует углубленного изучения; Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам выделил ряд вопросов, требующих детального рассмотрения.
(b) During budget implementation, particularly in connection with additional or new legislative mandates requiring statements of programme budget implications; Ь) в ходе осуществления бюджета, особенно в связи с принятием дополнительных или новых решений директивных органов, требующих подготовки заявлений о последствиях для бюджета по программам;
The Committee further recommends that, as a consequence, any action requiring legislative approval not go forward until the new budget proposal has been acted upon. Комитет далее рекомендует, соответственно, не предпринимать никаких действий, требующих утверждения директивными органами, пока не будет принято решение по новому предложению по бюджету.
The Working Group would like to emphasize that to its knowledge, the core military functions that were carried out by the employees of the two private military companies concerned were performed without regulatory mechanisms requiring oversight and accountability. Рабочая группа хотела бы подчеркнуть, что, насколько ей известно, основные военные функции, выполнявшиеся сотрудниками двух вышеупомянутых частных военных компаний, осуществлялись в отсутствие механизмов регулирования, требующих установления надзора и подотчетности.
There was agreement with the suggestion that the text should be adjusted to accommodate the operation of some domestic regulations requiring the controlling party to provide the information earlier than the time foreseen in the draft convention. Было выражено согласие с предложением о корректировке текста для учета действия ряда внутренних правил, требующих от распоряжающейся стороны представлять такую информацию раньше, чем это предусматривается в проекте конвенции.
The project was mainly aimed at publishing a compendium of existing knowledge on the subject that could be directly applied in developing countries, as well as of existing gaps requiring urgent action on the part of the international community. Основной целью данного проекта была публикация руководства, содержащего имеющиеся на сегодня сведения по данной тематике, которые могли бы найти непосредственное применение в развивающихся странах, а также информирующего о существующих проблемах, требующих принятия срочных мер со стороны международного сообщества.