Английский - русский
Перевод слова Requiring
Вариант перевода Требующие

Примеры в контексте "Requiring - Требующие"

Примеры: Requiring - Требующие
We feel these are urgent questions requiring our collective and urgent attention. Мы считаем, что это - безотлагательные вопросы, требующие нашего коллективного и срочного внимания.
Laws requiring the wearing of seatbelts save many lives. Законы, требующие ношение ремней безопасности в автомобиле, спасают множество жизней.
Others pointed out that this would entail legal implications requiring further consideration. Другие выступавшие указывали, что это повлечет за собой правовые последствия, требующие дальнейшего рассмотрения.
Projects under change initiatives requiring additional funding have been identified with costing. Определены проекты в рамках инициатив по осуществлению преобразований, требующие дополнительного финансиро-вания, и исчислены соот-ветствующие расходы.
Border control and management pose additional challenges requiring improved law enforcement capabilities. Задачи пограничного контроля и управления охраной границ создают дополнительные проблемы, требующие укрепления потенциала правоохранительных органов.
Documents requiring amendments are currently being reviewed. Документы, требующие изменения, уже изучаются в настоящее время.
1 Preliminary data requiring further collaboration. 1 Предварительные данные, требующие дальнейшей совместной доработки.
Third parties may also be subject to foreign laws requiring disclosure. Кроме того, на третьи стороны также могут распространяться законы иностранных государств, требующие раскрытия информации.
Measures requiring commercial presence for suppliers to deliver cross-border services or outright prohibition of outsourcing have acted as barriers. Этому препятствуют меры, требующие коммерческого присутствия для получения права на трансграничную поставку услуг, или прямой запрет аутсорсинга.
Recommendations requiring priority attention, owing to the gravity of the human rights concerns to which they relate, may be specifically identified. Можно конкретно выделить рекомендации, требующие приоритетного внимания по причине серьезного характера озабоченностей, касающихся прав человека.
Key limitations remain, however, requiring support and assistance from security force assistance advisory teams and ministerial advisers. Однако при этом сохраняются и серьезные недостатки, требующие поддержки и помощи со стороны консультативных групп и министерских советников по вопросам содействия силам безопасности.
Furthermore, under the Convention there are two provisions requiring recognition of judicial and arbitral decisions. Кроме того, согласно Конвенции имеются два положения, требующие признания судебных и арбитражных решений.
He stressed some areas requiring policy reforms, particularly on implementation (e.g. competition, commercial justice, land and environment). Он выделил некоторые области, требующие проведения реформ, которые должны быть в первую очередь ориентированы на практическую деятельность (например, в таких областях, как конкуренция, судебное урегулирование коммерческих споров, земельные вопросы и экология).
Some said that there were potential inconsistencies, inaccuracies and other issues requiring clarification or additional information in the report. Некоторые члены заявили о том, что в докладе содержались возможные несоответствия, неточности и другие вопросы, требующие разъяснения или предоставления дополнительной информации.
Issues requiring investigation were referred to the IGO's Investigation Service for follow-up. Вопросы, требующие расследования, передавались в Службу расследований УГИ для принятия мер.
The proposed annual surveys would permit senior management to target specific issues requiring management interventions, develop action plans and measure progress towards goals. Предлагаемые ежегодные исследования позволят старшим руководителям выявлять конкретные вопросы, требующие вмешательства руководства, разрабатывать планы действий и оценивать прогресс в достижении целей.
The woman also has the right not to be assigned work requiring physical efforts incompatible with pregnancy. Указанная статья также гарантирует право беременных женщин не выполнять работы, требующие физических усилий, несовместимых с беременностью.
Serious injuries are injuries requiring 30 days or more for recovery. Серьезными травмами считаются травмы, требующие не менее 30 дней для восстановления.
At both workshops, issues requiring further consideration and/or elaboration were identified. На обоих рабочих совещаниях были определены проблемы, требующие дальнейшего рассмотрения и/или доработки.
It concludes international agreements requiring ratification, ensures internal and external security and manages the State defence. Совет министров заключает международные договоры, требующие ратификации, обеспечивает внутреннюю и внешнюю безопасность и осуществляет общее руководство обороноспособностью страны.
Two States Parties later reported having identified additional cluster munitions requiring destruction. Позднее два государства-участника сообщили, что они обнаружили дополнительные кассетные боеприпасы, требующие уничтожения.
Notwithstanding the progress made in the implementation of some ECCAS decisions, there remain areas of non-compliance by national actors and issues requiring additional discussion. Несмотря на прогресс, достигнутый в выполнении некоторых решений ЭСЦАГ, остаются нерешенными проблемы, связанные с несоблюдением со стороны национальных субъектов, и вопросы, требующие дополнительного обсуждения.
With policies, legislation and strategies framing action on gender equality, member States further listed specific sector issues requiring attention. Что касается политики, законодательства и стратегий, формирующих меры по обеспечению гендерного равенства, то государства-члены далее перечислили специфические посекторальные вопросы, требующие к себе внимания.
It is necessary to look at the whole innovation ecosystem in order to identify other issues requiring policy attention. Чтобы идентифицировать другие проблемы, требующие внимания в ракурсе политики, необходимо посмотреть всю инновационную экосистему.
Matters requiring freezing of assets can be done immediately upon receipt of the request through INTERPOL. Решения, требующие замораживания активов, могут быть приняты сразу же в случае получения запроса через Интерпол.