Английский - русский
Перевод слова Requiring
Вариант перевода Требующую

Примеры в контексте "Requiring - Требующую"

Примеры: Requiring - Требующую
Children and minors were viewed as requiring special protection. Дети и несовершеннолетние подростки входят в категорию, требующую специальной защиты.
Furthermore, developed countries often produce more sophisticated products requiring more intermediate goods. Кроме того, развитые страны часто выпускают более сложную продукцию, требующую больше полуфабрикатов.
The United Nations has passed a clear resolution requiring that the regime in Tehran meet its international obligations. Организация Объединенных Наций приняла четкую резолюцию, требующую, чтобы режим в Тегеране выполнил свои международные обязательства.
However, the need to address the present crisis should not obscure the fact that unemployment is a structural problem requiring long-term solutions. В то же время необходимость преодоления нынешнего кризиса не должна затенять тот факт, что безработица представляет собой структурную проблему, требующую ориентированных на долгосрочную перспективу решений.
Several participants affirmed that women should be regarded as having rights, rather than as a category requiring special protection. По мнению некоторых представителей, женщин следует рассматривать как обладателей прав в большей мере, чем как категорию, требующую особой защиты.
All this leaves the new Government of Rwanda in the throes of a critical dilemma, requiring immeasurable soul searching. Все это ставит новое правительство Руанды в критическую ситуацию выбора, требующую невероятных духовных поисков.
Putting together a development strategy for Africa is a multidisciplinary task requiring the integrated efforts of all divisions. Формулирование стратегии развития для Африки представляет собой многодисциплинарную задачу, требующую комплексных усилий всех отделов.
Climate change is a complex, long-term problem requiring global cooperation and a long-term solution. З. Изменение климата представляет собой сложную, долгосрочную проблему, требующую глобального сотрудничества и надежных решений.
Terrorism is a multifaceted problem requiring a multifaceted response. Терроризм представляет собой многогранную проблему, требующую комплексного решения.
It was agreed to delete the article requiring the establishment of a regional register. Было принято решение исключить статью, требующую создания национального регистра.
It was agreed that the final sentence in square brackets, requiring the public accessibility of the records, should be deleted. Было принято решение исключить последнюю фразу в квадратных скобках, требующую предоставления этих данных общественности.
The Working Party agreed that the quality of service is a complex and multi-faceted concept requiring more substantive exploration. Рабочая группа пришла к мнению, что качество услуг представляет собой комплексную и многогранную концепцию, требующую более обстоятельной проработки.
Noise can also interfere with mental activities requiring attention, memory and the ability to deal with complex analytical problems. Шум может также влиять на умственную деятельность, требующую внимания, памяти и способности решать сложные аналитические задачи.
The design of the profiles makes it possible to reduce the surface requiring precision machining. Такое выполнение профилей позволяет уменьшить поверхность, требующую точной обработки.
It partakes of a shared responsibility requiring universal resolve in the context of a global partnership based on solidarity. Оно включает в себя совместную ответственность, требующую всеобщей решимости в контексте глобального партнерства на основе солидарности.
It added that the systemic nature of poverty makes it a challenge requiring long-term and sustained multi-sectoral attention. Она также отметила, что системный характер нищеты создает серьезную проблему, требующую долгосрочного и устойчивого межсекторального внимания.
The Government views 'violence against women' as a serious issue requiring consistent attention and concrete measures. Правительство рассматривает "насилие в отношении женщин" как серьезную проблему, требующую последовательного внимания и конкретных мер.
It was a multifaceted global menace requiring a concerted global response. Этот феномен представляет собой многоаспектную глобальную угрозу, требующую согласованной глобальной реакции.
The United States noted a new national mercury regulation requiring reductions by 2015 through an emissions cap and trade programme. Соединенные Штаты обратили внимание на новую регламентирующую норму по ртути, требующую сокращения выбросов ртути к 2015 году с помощью программы установления предельных показателей и торговли выбросами.
That group begins looking for jobs requiring few qualifications, and that in turn increases the possibility of their being poor in their adult life. Эта группа начинает искать работу, не требующую особой квалификации, и это, в свою очередь, повышает вероятность того, что и в своей взрослой жизни они останутся бедными.
For example, only a few Respondent States made reference to a policy of requiring a certain level of reliability, or some kind of self-destructing or self-deactivating mechanism in respect of cluster munitions. Например, лишь два государства-респондента сделали ссылку на директиву, требующую определенного уровня надежности или того или иного механизма самоуничтожения или самодеактивации в отношении кассетных боеприпасов.
The newly introduced unified budget, combining General and Special Programmes brought greater transparency, but also resulted in fierce competition for unearmarked funds, requiring greater flexibility from donors. Представленный новый унифицированный бюджет, включающий одновременно общие и специальные программы, обеспечил большую транспарентность, однако вызвал также более жесткую конкуренцию в отношении нецелевых фондов, требующую большую гибкость со стороны доноров.
We discussed this issue requiring urgent collective action in all its aspects during the high-level meeting that I also had the opportunity to attend earlier this week. Мы обсуждали эту проблему, требующую неотложных коллективных действий, во всех его аспектах в ходе заседания высокого уровня, в котором я также имел возможностью принять участие в начале этой недели.
Austria and Italy have also developed policies requiring the identification and labelling of hazardous waste with the content, location and amount of waste clearly marked. Австралия и Италия также разработали политику, требующую идентификации и маркировки опасных отходов с четким указанием содержания, места нахождения и объема отходов.
The biggest differences in earnings appear between men and women performing specialized trade or medium-level technical work and also those performing the most complicated work requiring higher education. Наиболее велика разница в оплате труда между мужчинами и женщинами, занимающимися специализированной работой или технической работой среднего уровня, а также выполняющими наиболее сложную работу, требующую высшего образования.