Yet another area requiring increased cooperation is international trade. |
Еще одна область, требующая укрепления сотрудничества - это международная торговля. |
The treatment of stateless persons is another area requiring decisive action. |
Обращение с лицами без гражданства - это еще одна проблема, требующая решительных действий. |
It is a humanitarian catastrophe requiring urgent international attention. |
Это гуманитарная катастрофа, требующая безотлагательного внимания международного сообщества. |
It's a very delicate situation requiring the utmost discrtion. |
Это очень деликатная ситуация требующая предельной секретности. |
Speakers suggested that SLM be viewed as a worthwhile investment as land degradation is a global problem requiring global partnerships. |
Выступавшие указывали, что УУЗР можно рассматривать как разумное капиталовложение, поскольку деградация земель - это глобальная проблема, требующая глобального партнерства. |
Any system requiring extensive exchange of information between importing and exporting countries would depend on full participation by all to work. |
Любая система, требующая широкого обмена информацией между странами-импортерами и странами-экспортерами, будет зависеть от полного участия в работе всех сторон. |
Today it was clearer than ever that terrorism was a shared problem requiring the cooperation of all. |
Сегодня как никогда стало ясно, что терроризм - это общая проблема, требующая всеобщего сотрудничества. |
The practice of requiring non-citizens to pay for certain services was not unique to Botswana (questions 18, 19 and 21). |
Практика, требующая неграждан оплачивать определенные услуги, характерна не только для Ботсваны (вопросы 18, 19 и 21). |
The clause in the previous code requiring spousal authorization for a woman to accept paying work had been eliminated. |
Статья предшествующего кодекса, требующая разрешение супруга для приема женщины на оплачиваемую работу, была упразднена. |
In a large proportion of children it seems to be a variation of normal development requiring no treatment. |
У значительной части детей это, по-видимому, вариация нормального развития, не требующая лечения. |
Deterioration is rapid, with many patients progressing to respiratory failure within 24 hours, requiring immediate admission to an intensive care unit. |
Ухудшение состояния идет быстрыми темпами - у многих пациентов в течение 24 часов развивается дыхательная недостаточность, требующая их немедленного помещения в палату интенсивной терапии. |
Complex form of solving often critical states of companies requiring fast actions and decisive decisions. |
Комплексная форма решения кризисного состояния компании, требующая быстрых действий и коренных решений. |
That was an important element of overall security sector reform, requiring the alteration of the institutional environment in which the police operated. |
Это важная часть общей реформы системы безопасности, требующая изменения институциональной среды, в которой работает полиция. |
Science is a rapidly evolving field requiring the ability to grasp concepts quickly. |
Наука - быстро развивающаяся область, требующая способность быстро ухватывать основы. |
Human rights promotion and civic education activities requiring financial outlays were slowed by delays in the process of renewing the Mission's mandate. |
Деятельность в области поощрения прав человека и гражданского воспитания населения, требующая целевых бюджетных ассигнований, осуществлялась замедленными темпами в связи с задержками в процессе продления мандата Миссии. |
Any delegation requiring confirmation of this can easily obtain it from our colleagues in the Secretariat. |
Любая делегация, требующая тому подтверждение, может легко заполучить его от наших коллег в Секретариате. |
It is in this regard a very specialized function requiring prudence, good judgement, acumen and skill. |
В этом плане это - весьма специфическая работа, требующая благоразумия, умения трезво мыслить, проницательности и соответствующих навыков. |
It represents a complex problem requiring responses from a broad range of actors and a shift in the organizational culture and approach of humanitarian agencies. |
Это сложная проблема, требующая действий широкого круга участников и изменения организационной культуры и концептуальных подходов гуманитарных организаций. |
Protecting children in armed conflict is a shared and multifaceted responsibility requiring concerted, coordinated and renewed effort. |
Защита детей в условиях вооруженных конфликтов - это общая и многоплановая задача, требующая согласованных, скоординированных и постоянных действий. |
International security is a collective concern requiring collective engagement. |
Международная безопасность это коллективная забота, требующая коллективных усилий. |
Negotiating MRAs is a task requiring considerable time and effort. |
Заключение СВП - задача, требующая больших усилий и затрат времени. |
That is a formidable challenge requiring massive investment and technical support from all relevant stakeholders. |
Это грандиозная задача, требующая больших инвестиций и технической поддержки всех соответствующих заинтересованных сторон. |
External debt must be regarded as a social, human issue, requiring a global and humanitarian covenant between debtors and creditors. |
Проблема внешней задолженности должна рассматриваться как социальная человеческая проблема, требующая глобального и гуманитарного соглашения между странами-должниками и странами-кредиторами. |
This will be a long-term undertaking requiring enhanced international cooperation in the framework of a concerted global strategy. |
Это будет долгосрочная деятельность, требующая развития международного сотрудничества в рамках согласованной глобальной стратегии. |
This creates a completely new transport environment requiring a simple and predictable regulatory system on a world-wide scale. |
В результате этого возникает совершенно новая транспортная ситуация, требующая простой и предсказуемой нормативной системы, функционирующей во всемирном масштабе. |