Английский - русский
Перевод слова Requiring
Вариант перевода Требующих

Примеры в контексте "Requiring - Требующих"

Примеры: Requiring - Требующих
In the discussion of specific elements of the debt strategy, a number of issues requiring further consideration emerged. В ходе обсуждения конкретных элементов стратегии в области задолженности возник ряд вопросов, требующих дополнительного изучения.
One of the critical areas of concern requiring concerted international efforts is the eradication of poverty. Одной из важнейших областей, требующих согласованных международных усилий, является ликвидация нищеты.
They tend to operate in relatively globalized industries requiring extensive technology, capital or marketing skills. Чаще всего они действуют в имеющих относительно глобальный характер отраслях, требующих высокого технологического уровня, больших капиталов или опыта в области маркетинга.
My delegation commends the Secretary-General's reports, which have outlined a number of extremely important areas requiring our attention. Моя делегация с удовлетворением отмечает доклады Генерального секретаря, в которых освещается целый ряд исключительно важных областей, требующих нашего внимания.
The Island Council plays the major role in identifying areas requiring expenditure of public funds and in determining priorities. Совет острова играет главную роль в определении областей, требующих общественных расходов, и их приоритетности.
These positive developments notwithstanding, several African countries continue to be plagued by conflicts and internal disturbances, resulting in emergencies requiring humanitarian assistance. Несмотря на эти позитивные события, несколько африканских стран по-прежнему остаются ввергнутыми в пучину конфликтов и внутренних беспорядков, что ведет к возникновению чрезвычайных ситуаций, требующих оказания гуманитарной помощи.
It may be invited to prepare proposals for the solution of contentious issues requiring specialized knowledge. Она может привлекаться для подготовки предложений по решению спорных вопросов, требующих специальных знаний.
One cardinal issue requiring urgent attention in the last phase of UN-NADAF is external trade. Одним из кардинальных вопросов, требующих первоочередного внимания на последнем этапе осуществления НАДАФ-ООН, является вопрос внешней торговли.
The European Union supported the Secretary-General's proposals and believed that they should help to reduce the number of cases requiring formal review. Европейский союз поддерживает предложения Генерального секретаря и полагает, что они помогут сократить число случаев, требующих формального рассмотрения.
In Shell's Dematerialization Scenario, human needs are met through technologies and systems requiring a much lower energy input. При сценарии дематериализации, составленном компанией "Шелл", потребности человека удовлетворяются за счет технологий и систем, требующих гораздо меньше затрат энергии.
Separate those measures requiring capital expenditure from those involving only annual costs. З. Цель Провести разграничение мер, требующих капиталовложений, и мер, связанных лишь с ежегодными расходами.
Another area requiring special attention is that of foreign direct investment flows to Africa. Потоки прямых иностранных инвестиций также относится к числу областей, требующих особого внимания.
Additionally, the Tribunal considers it necessary to make provision for two possible cases requiring expeditious proceedings. Кроме того, Трибунал считает необходимым предусмотреть возможность представления ему на рассмотрение потенциально двух дел, требующих ускоренного производства.
In areas requiring special protection, the maximum permissible concentration for all pollutants is 20% more severe. В районах, требующих особых мер охраны, нормы предельно допустимой концентрации по всем загрязнителям на 20% жестче.
reduce information services requiring extensive staff capacities; приведет к сокращению информационных услуг, требующих многочисленного персонала;
A number of recommendations not requiring legislative action are also still pending. Остается невыполненным и ряд рекомендаций, не требующих утверждения законодательной властью.
At Copenhagen (March 1995), the age-old problems of poverty, unemployment and social disintegration were considered as global problems requiring global attention. В Копенгагене (март 1995 года) рассматривались в качестве глобальных проблем, требующих внимания мирового сообщества, вековые проблемы нищеты, безработицы и социального распада.
A contact group would likely be formed later in the week to address these few issues requiring resolution. В конце недели для решения этих нескольких вопросов, требующих принятия резолюции, возможно, будет создана соответствующая контактная группа.
INSTRAW will also engage consultants and short-term personnel for undertaking tasks requiring special expertise unavailable within INSTRAW. МУНИУЖ наймет также консультантов и временный персонал для выполнения задач, требующих наличия специальных знаний, которыми Институт не располагает.
It identified this as a core issue, requiring action at the level of the common system. Она отнесла этот вопрос к числу основных, требующих принятия мер на уровне всей системы.
Regrettably, the list of children requiring special attention in the Republic has increased. К сожалению, перечень детей, требующих к себе особого внимания, в Республике увеличился.
In addition, a number of matters were identified as requiring attention at an early stage. Кроме того, был определен ряд вопросов, требующих скорейшего рассмотрения.
The Commission's investigations have also revealed a number of other areas requiring additional explanation and clarification. Проведенные Комиссией расследования показали также ряд других областей, требующих дополнительного объяснения и разъяснения.
Particularly serious violations of laws requiring that arrested persons be brought promptly before a judge have been reported from Kosovo. Из Косово поступают сообщения об особо серьезных нарушениях законов, требующих, чтобы арестованные лица были в срочном порядке доставлены к судье.
One of the most pressing concerns requiring an urgent response is resolution of the Organization's serious financial crisis. Одна из наиболее насущных проблем, требующих неотложного решения, - урегулирование серьезного финансового кризиса Организации.