Английский - русский
Перевод слова Requiring
Вариант перевода Требующих

Примеры в контексте "Requiring - Требующих"

Примеры: Requiring - Требующих
Universal and free access to antiretroviral therapy in the public health system since 1996 has doubled life expectancy, improved the quality of life of people living with HIV/AIDS, and reduced the number of cases requiring hospitalization by 82 per cent. Обеспечение всеобщего и бесплатного доступа к антиретровирусной терапии в рамках системы здравоохранения позволило с 1996 года увеличить среднюю вероятную продолжительность жизни в два раза, повысить качество жизни больных ВИЧ/СПИДом и на 82 процента уменьшить число случаев, требующих госпитализации.
Noting that thorough reporting on financial disclosures would help build confidence in its capacity to identify and address conflicts of interest, delegations requested to see more detailed reporting on the actual number of cases requiring investigation or remedial action in future reports. Отмечая, что представление отчетности о финансовых активах позволило бы укрепить доверие к его способности выявлять и регулировать конфликты интересов, делегации запросили более подробную отчетную информацию о фактическом количестве случаев, требующих проведения расследования или корректирующих мер в будущих докладах.
Issues identified by Parties in the context of paragraphs 98 - 99 above as requiring further elaboration at the appropriate time include further guidelines, methodologies and modalities for measurement, reporting and verification of support, including provision of a possible compliance mechanism. Вопросы, определенные Сторонами в контексте пунктов 98-99 выше в качестве требующих дополнительного изучения в соответствующее время, включают в себя разработку дополнительных руководящих указаний, методологии и процедур измерения, представления информации и проверки поддержки, включая создание возможного механизма соблюдения.
Issues identified by Parties in the context of paragraphs 110 - 127 above as requiring further elaboration at the appropriate time include rules and modalities in relation to activities or necessary arrangements, provisions for linking the information on readiness and implementation of REDD-plus actions with the financial resources. Вопросы, определяемые Сторонами в контексте пунктов 110-127 выше в качестве требующих дополнительного изучения в соответствующее время, включают в себя правила и процедуры в связи с деятельностью или необходимыми механизмами, положения для увязывания информации о готовности и осуществлению действий СВОД-плюс с финансовыми ресурсами.
In this regard, the challenge was to create environments that would be conducive to investment in the South and to enforce regulations requiring corporations to adhere to principles of corporate social responsibility. В этой связи задача заключается в создании условий, которые благоприятствовали бы размещению инвестиций в странах Юга и применению нормативных положений, требующих от корпораций соблюдения принципов корпоративной социальной ответственности.
Two proposals requiring few resources have been proposed, namely: a) the creation of a web portal, and b) the dissemination of best practices by means of the newsletter 'DMO World'. Было высказано два предложения, не требующих выделения больших ресурсов, а именно: а) создание вебпортала и Ь) распространение информации о передовой практике с помощью информационного бюллетеня организаций по маркетингу туристических направлений "DMO World".
For example, the extent to which notification of interested parties and information gathering must be completed prior to commencement will vary between regimes, requiring different periods of time. Например, степень, в которой уведомление заинтересованным сторонам должно быть направлено и сбор информации должен быть завершен до открытия производства, будет разной в различных режимах, требующих установления разных сроков.
The Broadcasting Act largely promotes cultural rights by requiring, among other things, that the Canadian broadcasting system encourage the development of Canadian expression and reflect the diversity of the Canadian population. Закон о вещании в значительной мере способствует укреплению прав в области культуры за счет положений, требующих, в частности, чтобы канадская система вещания поощряла развитие возможностей в сфере выражения и отражала разнообразие канадского населения.
The Inspectors were informed that there are differing views on the benefit of procedures requiring internal candidates for the post of executive head to suspend their functions during their campaigns. Инспекторам было сообщено, что по вопросу о полезности процедур, требующих от внутренних кандидатов, претендующих на должность исполнительного главы, приостанавливать выполнение своих функций в ходе своих кампаний, мнения расходятся.
In addition, the divisions have strengthened their joint assessments of situations requiring preventive action by increasing collaboration and enhancing synergies with other parts of the United Nations system. Кроме того, отделы повысили эффективность совместной оценки ситуаций, требующих принятия превентивных мер, за счет активизации сотрудничества и объединения усилий с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций.
It was up to management, he said, to recognize and identify areas requiring structural improvements; he cited successful bank reconciliation changes as an example of that approach, adding that capacity levels at the country office level may sometimes require a modified approach. Он заявил, что задачей руководства является признание и определение областей, требующих структурных усовершенствований, и привел успешные изменения процедуры выверки банковских счетов в качестве примера подобного подхода, добавив, что уровень потенциала страновых отделений иногда может потребовать иных методов.
Some, for example, identified a number of specific recommendations in their concluding observations as requiring immediate attention and requested the State party to provide additional information concerning them; others appointed a coordinator on follow-up. Так, например, некоторые дают в своих заключительных замечаниях ряд конкретных рекомендаций, требующих немедленного внимания, и просят государство-участник представить дополнительную информацию, другие назначают координатора для контроля за выполнением рекомендаций.
It will present the first findings derived from the desk study and include a list of issues requiring further investigation in the implementation phase of the review. В нем будут также представлены первые выводы по итогам кабинетного исследования и перечень вопросов, требующих дальнейшего исследования в ходе этапа осуществления обзора.
Priority should be given to reading the warning signs and to putting concrete measures in place to avoid the outbreak of conflict, instead of waiting for crises requiring the expensive deployment of troops. Приоритет следует отдавать распознаванию тревожных признаков и принятию конкретных мер во избежание вспышки конфликта, не дожидаясь кризисов, требующих дорогостоящего развертывания войск.
Mergers in the banking sector, licensing and price-setting in telecommunications, the setting of insurance premiums etc. are some of the areas requiring attention in this regard. Слияния в банковском секторе, лицензирование и ценообразование в области электросвязи, установление размеров страховых премий и т.п. - вот лишь некоторые из областей, требующих внимания.
All notifications and official meeting documentation prepared in connection with sessions of the Executive Body or of subsidiary bodies shall be distributed by electronic means, unless there are specific reasons requiring the use of other communication methods. Все уведомления и официальная конференционная документация, подготовленная в связи с сессиями Исполнительного органа или вспомогательных органов, распространяются по электронной почте, если только не существует особых причин, требующих использования других методов связи.
The representative of Rwanda reported on his country's experience as a recipient of technical assistance, highlighting several areas requiring attention that had emerged through the completion of the self-assessment checklist. Представитель Руанды рассказал об опыте своей страны в качестве получателя технической помощи и остановился на ряде требующих внимания областей, выявленных в ходе заполнения контрольного перечня вопросов для самооценки.
Article 923 of the Code of Civil Procedure contains no countervailing provisions requiring the State party itself to satisfy the remedy decided upon by its judicial authorities and to seek reparation from the relevant foreign State. В статье 923 Гражданско-процессуального кодекса не содержится никаких компенсационных положений, требующих, чтобы государство-участник само приняло меры в связи со средством правовой защиты, предоставленным по решению судебных властей, и добилось возмещение ущерба от соответствующего иностранного государства.
The Court has a huge task to perform in the current international context, because of the existence of numerous multilateral treaties requiring judicial settlement of disputes as well as of the application of mechanisms accepted by countries in their unilateral declarations or in bilateral treaties. Перед Судом поставлена задача огромных масштабов по отправлению правосудия в нынешней международной обстановке вследствие наличия многочисленных многосторонних договоров, требующих судебного урегулирования споров, а также применения механизмов, принятых странами в своих односторонних заявлениях или двусторонних договорах.
As a result, the high volume of recommendations being followed up by OIOS is seen to divert management's attention away from the more critical actions, rather than focusing attention on areas requiring the most urgent attention. Есть понимание, что большой объем рекомендаций, который таким образом приходится отслеживать УСВН, отвлекает внимание руководства от более важных действий, не позволяя ему сосредоточиться на областях, требующих к себе самого пристального внимания.
During the 2010 filing cycle, the external reviewers of the programme identified 102 participants (2.5 per cent of the filing population) as having a total of 150 potential conflicts of interest requiring resolution. В ходе отчетного цикла 2010 года внешние эксперты по проверке исполнения требований программы выявили среди 102 участников (2,5 процента от всех подавших декларации) в общей сложности 150 случаев возможного конфликта интересов, требующих разрешения.
The following other matters were raised in the Working Group for future discussion: the list of communications of a particular importance requiring report of receipt, and relying on the burden of proof in the context of notification. В Рабочей группе для будущего обсуждения были поставлены следующие вопросы: перечисление особо важных сообщений, требующих регистрации получения, и действие концепции бремени доказывания в контексте уведомления.
Many developing countries and countries in transition face the ongoing threat of illegal waste dumping, while the quantity of hazardous wastes requiring special management and elimination is growing exponentially. Многие развивающиеся страны и государства, находящиеся на переходном этапе, сталкиваются с постоянной угрозой незаконного сброса отходов, в то время как количество опасных отходов, требующих особого обращения и уничтожения, растет в геометрической прогрессии.
However, it is concerned that in practice, women earn significantly less than men, especially in occupations and industries not requiring high qualifications, such as the garment industry, agriculture, the fisheries industry and craftwork. Тем не менее Комитет озабочен тем, что на практике женщины зарабатывают значительно меньше мужчин, особенно в профессиях и сферах деятельности, не требующих высокой квалификации, таких как производство одежды, сельское хозяйство, рыбная отрасль и ремесленный труд.
To ensure that asylum applications submitted to the extended registration process are resolved quickly and effectively, the Ecuadorian Government has created temporary eligibility commissions that work simultaneously and in parallel in geographical areas of the country requiring priority attention. Для быстрого и эффективного принятия решения в отношении ходатайств о предоставлении убежища в рамках системы расширенной регистрации эквадорское правительство учредило институт временных комиссий по установлению критериев соответствия, работающих на параллельной и одновременной основе во всех географических регионах страны, требующих приоритетного внимания.