Английский - русский
Перевод слова Requiring

Перевод requiring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Требующих (примеров 1059)
Out of them 188 projects have been identified as high priority requiring special attention. Из них 188 проектов были определены в качестве высокоприоритетных проектов, требующих особого внимания.
One critical area requiring UNIDO's undivided attention concerned agro-industrial development in developing countries. Развитие агропромышленности в развива-ющихся странах является одной из критически важ-ных областей, требующих безраздельного внимания ЮНИДО.
In this regard, the challenge was to create environments that would be conducive to investment in the South and to enforce regulations requiring corporations to adhere to principles of corporate social responsibility. В этой связи задача заключается в создании условий, которые благоприятствовали бы размещению инвестиций в странах Юга и применению нормативных положений, требующих от корпораций соблюдения принципов корпоративной социальной ответственности.
As regards the formal system, the two Vienna entities continue to observe an increase in the number of cases, coupled with an increase in the number of hearings before the Dispute Tribunal and in the orders rendered by the Dispute Tribunal requiring action within short deadlines. Что касается формальной системы, то обе структуры в Вене продолжают отмечать увеличение числа дел наряду с увеличением числа слушаний в Трибунале по спорам и выносимых Трибуналом по спорам постановлений, требующих реагирование в течение короткого срока.
These processors were widely used as attached processors for scientific applications in reflection seismology, physical chemistry, NSA cryptology and other disciplines requiring large numbers of computations. Эти процессоры широко использовались в прикладных научных исследованиях в сейсморазведке методом отражённых волн, физической химии, криптологических исследованиях АНБ и прочих дисциплинах, требующих большого количества вычислений.
Больше примеров...
Требующие (примеров 878)
South-South cooperation should be strengthened, while new patterns of financing requiring the fulfilment of pledges by certain countries should be implemented. Необходимо усилить сотрудничество Юг-Юг и в то же время разработать новые системы финансирования, требующие выполнения некоторыми странами своих обязательств.
The recommendations requiring consultation with staff were circulated to staff representatives at all duty stations of the Secretariat. Рекомендации, требующие консультаций с персоналом, были разосланы представителям персонала во всех местах службы Секретариата.
As the Panel's report notes, today's conflicts are complex situations requiring on-the-ground knowledge, new tools and skills in cultural analysis, and the active involvement of communities and their leaders. Как отмечается в докладе этой Группы, современные конфликты представляют собой сложные ситуации, требующие знаний местных особенностей, новых инструментов и навыков в проведении анализов культурных различий, а также активного участия местного населения и его руководителей.
New types of specialized medical treatment requiring expensive materials are being introduced in the fields of oncology (prosthetics for children), oral surgery (distractors) and otorhinolaryngology (cochlea implantation). Введены новые виды высокотехнологичной медицинской помощи, требующие применения особо дорогостоящих расходных материалов, по профилям "онкология/1" (онкопротезы детям), "челюстно-лицевая хирургия/1" (дистракторы), "оториноларингология/1" (кохлеарная имплантация).
The Council should meet, as required, in response to global developments in the economic and social area and address urgent issues requiring its consideration, as provided in General Assembly resolution 50/227.23 Совету следует созывать свои заседания, при необходимости, в связи с глобальными событиями в экономической и социальной сфере и решать неотложные вопросы, требующие рассмотрения Советом, как это предусматривается в резолюции 50/227 Генеральной Ассамблеи23.
Больше примеров...
Требующей (примеров 311)
Convinced that road traffic injuries are a major public health problem requiring concerted multisectoral efforts for effective and sustainable prevention, будучи убеждена в том, что дорожно-транспортный травматизм является серьезной проблемой здравоохранения, требующей согласованных многоплановых усилий для обеспечения эффективной и долговременной профилактики,
Detailed surveying is a slow and hazardous job, requiring advanced skills in mine clearance, as well as proficiency in cartography. Проведение подробной разведки является медленной и опасной работой, требующей большого опыта работы в области разминирования, а также высокой квалификации в области картографии.
We extend our hearty welcome to the new Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, who has taken up this challenging job requiring dynamism in confronting the global challenges of the twenty-first century. Мы сердечно приветствуем нового Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна, который взял на себя выполнение этой сложнейшей работы, требующей динамизма при решении проблем, существующих в мире в XXI веке.
The one enabling technology the United States has identified as requiring action from a biosecurity standpoint is DNA synthesis: in 2010 the U.S. promulgated a recommended screening framework to assist commercial providers in screening customers and orders to guard against potential misuse. Вспомогательной технологией, определенной Соединенными Штатами в качестве требующей действий с точки зрения биозащиты, является синтез ДНК: в 2010 году в США изданы рекомендуемые основы для проверки, призванные помочь коммерческим поставщикам в проверке клиентов и заказов для целей предотвращения потенциальных злоупотреблений.
Convinced that the continuing deterioration of the global environment at all levels, due to the impact of constantly increasing human activity, remains a serious concern requiring further attention, including enhanced awareness and intensified action, будучи убеждена в том, что продолжающееся ухудшение состояния окружающей среды в глобальном масштабе на всех уровнях в результате воздействия постоянно расширяющейся деятельности человека по-прежнему остается серьезной проблемой, требующей дальнейшего внимания, включая повышение информированности и более активные меры,
Больше примеров...
Требование (примеров 425)
This may include, but is not limited to, requiring judges and prosecutors to explain their rights to them in clear and plain language. Это может включать, в частности, требование к судьям и обвинителям разъяснять им их права в простой и доступной форме.
Moreover, requiring an individual to break his or her service for 1 month out of every 12 in order to pretend that they are short-term staff is not in accordance with sound personnel management. Более того, требование к сотрудникам прерывать свою службу на 1 месяц каждые 12 месяцев, с тем чтобы считать, что они являются сотрудниками, работающими по краткосрочным контрактам, идет вразрез с правильной системой управления кадрами.
Mr. Burman (United States of America) said that requiring a large number of ratifications for conventions in the area of private law would deny them any effect. Г-н Берман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что требование обеспечить значительное число ратификаций конвенций в области частного права лишит их всякого смысла.
The United Kingdom Vickers Commission recommended "ring-fencing" retails banking from investment banking, rather than total separation, by requiring that all retail banking by those banks engaged in investment banking be conducted by separate subsidiary with independent governance and its own extra capital. Действующая в Соединенном Королевстве Комиссия Викерса вместо полного размежевания рекомендовала отделить розничные банковские услуги от инвестиционной банковской деятельности, предусмотрев требование к банкам, работающим с ценными бумагами, проводить все розничные банковские операции через самостоятельно управляемые филиалы, имеющие свои собственные дополнительные капитальные средства.
II. Authorisation to provide military and security services To require PMSCs to obtain an authorisation to provide military and security services in their territory ("authorisation"), including by requiring: Требование о том, что ЧВОК должны получать разрешение на оказание военных и охранных услуг на их территории («разрешение»), в том числе посредством установления требования:
Больше примеров...
Нуждающихся (примеров 265)
The majority of children requiring after-school care engage in extra studies at private institutes or under tutors. Большинство детей, нуждающихся во внешкольном уходе, занимаются дополнительно в частных учебных заведениях или под руководством воспитателей.
The Government's enthusiasm was boundless, and every precaution was taken despite the possible difficulties arising from the number of people requiring service and their tremendous needs. Правительство было охвачено безграничным энтузиазмом, и были приняты все меры предосторожности, несмотря на вероятные трудности, обусловленные большим числом людей, нуждающихся в услугах, и огромными масштабами испытываемых ими потребностей.
The State party should undertake a serious review of the application of electroconvulsive treatment (ECT), and should end any other treatment which could amount to acts prohibited under the Convention, of persons requiring psychiatric care. Государству-участнику следует серьезно пересмотреть вопрос о применении электроконвульсивной терапии (ЭКТ) и отменить любую другую терапию, применение которой могло бы представлять собой запрещенные Конвенцией действия в отношении лиц, нуждающихся в психиатрической помощи.
All these bodies do very important work, focusing the attention of the State on groups requiring greater protection and specific initiatives to enable them to effectively enjoy their rights. Все эти государственные учреждения и структуры выполняют очень важную работу, ориентированную на определенные контингенты лиц, нуждающихся в особой защите и заботе в целях эффективного осуществления своих прав.
However, continued or increased support would be necessary to meet the needs of the countries requiring particular assistance, namely the countries in Africa and the least developed countries. В то же время для удовлетворения потребностей стран, нуждающихся в особой помощи, а именно африканских стран и наименее развитых стран, требуется продолжение или расширение этой поддержки.
Больше примеров...
Требующим (примеров 283)
For the African Group, Council reform is a major issue requiring much commitment on the part of everyone in order to make progress and adapt our Organization in the process of the reforms that we have begun. Для Группы африканских государств реформа Совета является важнейшим вопросом, требующим серьезной отдачи со стороны всех, с тем чтобы добиться прогресса в работе и адаптировать нашу Организацию в рамках процесса реформ, к которому мы приступили.
Daily and weekly liaison, communication and exchange of information with both parties on issues requiring immediate attention relating to the implementation of Security Council resolution 1701 (2006) Ежедневное и еженедельное поддержание контактов и связи и обмен информацией с обеими сторонами по требующим безотлагательного внимания вопросам, касающимся осуществления резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности
Collects, evaluates and disseminates information relating to the assessment, development and environmental management of mineral resources and organizes training courses and seminars to provide technical assistance to members and associate members on matters requiring professional and technical expertise; занимается сбором, анализом и распространением информации относительно оценки, разработки и экологически безопасного использования минеральных ресурсов, а также организует курсы подготовки и семинары для предоставления технической помощи членам и ассоциированным членам по вопросам, требующим высокой профессионально-технической квалификации специалистов;
Working procedures follow the most traditional methods requiring the skill and refined ability of the craftsmen-artists, modelling artists and engravers. Рабочие процедуры следуют наиболее традиционным методам, требующим высокого мастерства и отточенного умения мастеров, дизайнеров и граверов.
He recalled that capacity-building is a lengthy process, requiring a long-term and learning-by-doing approach. Он напомнил о том, что создание потенциала является длительным процессом, требующим применения долгосрочного подхода, основанного на извлечении уроков из практической деятельности.
Больше примеров...
Требующий (примеров 232)
He warned in particular about the need to strengthen the armed forces in Timor-Leste as a matter requiring very careful consideration. В частности, он предупредил, что необходимость укрепления вооруженных сил Тимора-Лешти - это вопрос, требующий самого тщательного рассмотрения.
In addition to its political dimensions, the development of the federal system is a technical process requiring specialized capacity and international support. Помимо политических аспектов, формирование федеративной системы представляет собой технический процесс, требующий наличия специальных ресурсов и международной поддержки.
Negotiation of large-scale investment arrangements in mineral resources and mining has become a complex skill requiring a multidisciplinary approach, incorporating specialized technical, financial and legal expertise. Заключение крупномасштабных инвестиционных соглашений в области минеральных ресурсов и горнодобывающей деятельности - это сложный процесс, требующий многодисциплинарного подхода, который предусматривает наличие специальных технических, финансовых и юридических знаний.
Existing and new personnel have to be housed, requiring the Organization to secure leased space and to refurbish and furnish it, a lengthy and staff-intensive process. Нынешние и новые сотрудники нуждаются в помещениях, в связи с чем Организация должна обеспечить арендуемые помещения, переоснастить и меблировать их, что представляет собой длительный процесс, требующий значительных людских затрат.
The implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing was an evolving process, requiring action at both the national and international levels. Реализация Мадридского международного плана действий по проблемам старения представляет собой развивающийся процесс, требующий действий как на национальном, так и на международном уровне.
Больше примеров...
Которые требуют (примеров 176)
You wish to carry out on the deck, outside the cargo area, repair work requiring the use of an open flame. Вы хотите произвести на палубе за пределами грузового пространства ремонтные работы, которые требуют использования огня.
The second part of the programme, which relates to measures requiring additional legal authority, is due for consideration by the Agency's Board of Governors within a few months. Вторая часть программы, касающаяся мер, которые требуют дополнительных юридических утверждений, должна будет рассматриваться Советом управляющих Агентства в течение нескольких месяцев.
While issues of concern highlighted in previous reports of the High Commissioner remain valid, the present report focuses on a number of areas requiring priority attention by duty-bearers and which OHCHR-OPT intends to focus its work on in the coming months. И хотя вопросы, речь о которых шла в предыдущих докладах Верховного комиссара, не утратили своей актуальности, в настоящем докладе основной упор сделан на тех аспектах, которые требуют первоочередного внимания властных субъектов и которым УВКПЧ-ОПТ планирует посвятить свою работу в предстоящие месяцы.
The Panel was in the process of drafting its report, which contained two sets of recommendations: those the Secretary-General could carry on his own, and recommendations requiring consultations with the General Assembly. Группа занималась подготовкой своего доклада, включающего два комплекса рекомендаций: тех, которые Генеральный секретарь может осуществить самостоятельно, и тех, которые требуют консультаций с Генеральной Ассамблеей.
When creating a business and during its operations, legal issues requiring prompt and proper consultancy arise and require rapid solution. При создании собственного дела и в ходе работы у субъектов предпринимательской деятельности возникают вопросы, которые требуют грамотного и точного ответа, быстрого решения.
Больше примеров...
Требующая (примеров 161)
That was an important element of overall security sector reform, requiring the alteration of the institutional environment in which the police operated. Это важная часть общей реформы системы безопасности, требующая изменения институциональной среды, в которой работает полиция.
Human rights promotion and civic education activities requiring financial outlays were slowed by delays in the process of renewing the Mission's mandate. Деятельность в области поощрения прав человека и гражданского воспитания населения, требующая целевых бюджетных ассигнований, осуществлялась замедленными темпами в связи с задержками в процессе продления мандата Миссии.
Identification of trafficked persons is exceedingly difficult, requiring a multisectoral approach rather than reliance on law enforcement. Выявление жертв торговли людьми - задача чрезвычайно сложная, требующая многосекторального подхода, не ограничиваясь опорой на правоохранительные органы.
It is a multifaceted problem requiring a multidisciplinary response involving migration policies, judicial systems, law enforcement and police cooperation, as well as preventive and rehabilitation measures. Это многогранная проблема, требующая многосторонних исправительных мер, охватывающих все аспекты реагирования, включая миграционную политику, судебную систему, правоприменительные программы и сотрудничество полицейских институтов, а также превентивные меры и меры реабилитации.
The right to basic education is built into most national legislation, with some 90 per cent of countries around the world having legally binding regulations requiring children to attend school. Право на базовое образование закреплено в законодательстве большинства стран мира: примерно в 90 процентах стран действует обязательная для исполнения законодательная норма, требующая, чтобы дети посещали школу.
Больше примеров...
Требующего (примеров 157)
Regarding the decree requiring NGOs to re-register, he said that the re-registration requirement had in no way led to a decline in the number of NGOs, including women's organizations. Относительно указа, требующего перерегистрации НПО, докладчик говорит, что требование о перерегистрации никак не сказалось на числе НПО, в том числе женских организаций.
The Government of Mauritius contends that because of its status as an island developing country and its isolation from world markets, Mauritius should be considered as a special case requiring differential treatment within GATT. Правительство Маврикия считает, что с учетом статуса Маврикия как островной развивающейся страны и его изолированности от мировых рынков Маврикий должен рассматриваться в качестве специального случая, требующего отдельного подхода в рамках ГАТТ.
In other jurisdictions, the law gives the customer the right to seek an order from any court having jurisdiction in relation to the contract requiring that service provider to comply with that requirement. В других правовых системах закон наделяет потребителя правом ходатайствовать о выдаче любым судом, обладающим юрисдикцией в отношении соответствующего договора, предписания, требующего от поставщика услуг выполнения этого требования.
This exception to the general rule requiring the award of the procurement contract to the winning bidder as determined at the end of the auction is included, in particular, to prevent dumping. Это исключение из общего правила, требующего заключения договора о закупках с выигравшим участником торгов, который определяется в конце аукциона, включено, в частности, для предупреждения демпинга.
Requests Member States to study the possibility of including in permits for excavations a clause requiring archaeologists and palaeontologists to provide the national authorities with photographic documentation of each object brought to light during the excavations immediately after its discovery; предлагает государствам-членам изучить возможность включения в разрешения на раскопки положения, требующего от археологов и палеонтологов представлять национальным властям фотоматериалы по каждому предмету, обнаруженному в ходе раскопок, сразу же после его обнаружения;
Больше примеров...
Требующими (примеров 128)
The proposed agenda distinguished between issues requiring action and those requiring review and/or noting. В предлагаемой повестке дня было проведено различие между вопросами, требующими принятия решения, и вопросами, требующими рассмотрения и/или принятия информации к сведению.
To reaffirm that nuclear disarmament and nuclear non-proliferation are mutually reinforcing processes requiring urgent irreversible, verifiable and transparent progress on both fronts, and in this respect to underline the need to develop further adequate and efficient nuclear disarmament verification capabilities. Подтвердить, что ядерное разоружение и ядерное нераспространение являются взаимоукрепляющими процессами, требующими неотложного достижения прогресса на обоих направлениях необратимым, проверяемым и транспарентным образом, и в этой связи подчеркнуть необходимость дальнейшего совершенствования надлежащих и эффективных средств проверки процесса ядерного разоружения.
Appeals launched in advance of inter-agency consolidated appeals For emergencies requiring a coordinated response, agencies should appeal for funds only in the context of the inter-agency consolidated appeal, based on an allocation of responsibilities and a strategic plan agreed upon by the Inter-Agency Standing Committee. Призывы, сделанные до межучрежденческих призывов к совместным действиям: В связи с чрезвычайными ситуациями, требующими скоординированных ответных действий, учреждения должны выступать с призывами о сборе средств только в контексте межучрежденческого призыва к совместным действиям на основе распределения обязанностей и стратегического плана, согласованного Межучрежденческим постоянным комитетом.
The craft of playwriting combined with academic education makes Denisov's translations of plays easily «speakable», not requiring a scenic adaptation. Профессиональное занятие драматургией в сочетании с академическим образованием делают и переводы В. Денисова англоязычных пьес на русский легко «говорящимися», не требующими сценической адаптации.
So rather than all of our uncertainties slowing us down and requiring institutions like banks, our governments, our corporations, we can actually harness all of that collective uncertainty and use it to collaborate and exchange more and faster and more open. Вместо того чтобы смириться с неопределённостями, замедляющими нашу работу и требующими институтов, таких как банки, правительства или корпорации, мы можем их обуздать и использовать для более быстрого и открытого сотрудничества и обмена.
Больше примеров...
Что требует (примеров 165)
Barriers to equal opportunities are often embedded in social, legal and political institutions, requiring structural change, outside intervention or affirmative action. Барьеры, стоящие на пути равных возможностей, часто кренятся в социальных, правовых и политических институтах, что требует структурных изменений, внешнего вмешательства или позитивных действий.
The challenges facing Guinea-Bissau are complex and cut across all sectors, requiring significant multidimensional efforts and coordination. Проблемы, стоящие перед Гвинеей-Бисау, носят сложный и межсекторальный характер, что требует значительных многосторонних усилий и координации.
In the second case, the traffickers may avoid established ports, requiring law-enforcement measures to be carried out at sea. Во втором же случае наркодельцы могут избегать захода в намеченные порты, что требует принятия правоохранительных мер на море.
Many countries are now establishing a legal minimum age for marriage, but often have difficulties enforcing the laws, thus requiring additional efforts to change socio-cultural practices. Многие страны в настоящее время предусмотрели в законодательном порядке минимальный возраст для вступления в брак, однако часто сталкиваются с проблемами в деле обеспечения соблюдения этих законов, что требует принятия дополнительных усилий для изменения социально-культурной практики.
Usually said bottles contain aperitives, liquors, vodka and strong drinks which are consumable step-by-step, thereby requiring that the same bottle is repeatedly closed and opened. Обычно это бутылки для аперитивов, ликеров, водки и крепких напитков, которые потребляют постепенно, что требует обеспечения возможности закрывать и снова открывать данную бутылку, и возможно многократно.
Больше примеров...
Нуждающимся (примеров 89)
Services of rescue cannot assist all requiring. Службы спасения не смогут оказать помощь всем нуждающимся.
Today we hear about revitalizing the General Assembly, as if it was an ill patient requiring more energy. Сегодня мы слышим разговоры об активизации деятельности Генеральной Ассамблеи, как если бы она была пациентом, нуждающимся в притоке энергии.
Ms. Tanashyan (Armenia) said that the State provided a lawyer for men and women requiring free legal assistance. Г-жа Танашьян (Армения) говорит, что государство предоставляет юристов всем мужчинам и женщинам, нуждающимся в бесплатной юридической помощи.
The Department also introduced an enhanced dental program for clients exiting the system for work, and increased access to clients requiring day care in rural parts of the province. Департамент также принял расширенную программу стоматологической помощи для клиентов на период их трудоустройства, и стал уделять больше внимания клиентам из сельских районов провинции, нуждающимся в детских учреждениях.
UNODC should produce an annual study survey on firearms trafficking based on the information provided by States on seized firearms, and provide, to this end, technical assistance to countries requiring such support in order to participate in the study. УНП ООН следует проводить ежегодный исследовательский обзор в отношении огнестрельного оружия, находящегося в незаконном обороте, на основании информации, представленной государствами относительно изъятого огнестрельного оружия, и оказывать с этой целью техническую помощь странам, нуждающимся в такой поддержке для участия в этом исследовании.
Больше примеров...
Нуждающиеся (примеров 82)
Neonates requiring intensive care are treated at the Special Care Baby Unit. Новорожденные, нуждающиеся в интенсивной терапии, проходят лечение в Отделении специального ухода за младенцами.
Prisoners requiring specialist or prolonged medical treatment are sent to the Central Hospital, others being treated in the clinic of the prison. Заключенные, нуждающиеся в услугах врачей-специалистов или в длительном лечении, направляются в центральную больницу, а остальных лечат в тюремной больнице.
Noting that irregular migrants and asylum seekers, people requiring humanitarian protection and refugees remain vulnerable to racial discrimination in access to services and exploitation on the job market, Nicaragua expressed concern about the use of administrative detention for prolonged periods. Отмечая тот факт, что нелегальные мигранты и просители убежища, лица, нуждающиеся в гуманитарной защите, и беженцы по-прежнему уязвимы перед расовой дискриминацией в плане доступа к услугам и перед эксплуатацией на рынке труда, Никарагуа выразила обеспокоенность по поводу практики административного содержания в течение длительных сроков.
In relation to support services, discussions are continuing between the Department of Health and the Department of Education with a view to ensuring that all children requiring the services of speech therapists can have access to them. Что касается вспомогательных служб, то между министерством здравоохранения и министерством образования продолжаются переговоры об обеспечении того, чтобы все дети, нуждающиеся в услугах логопедов, имели к ним доступ.
b This refers to dwellings with materially deficiencies affecting either walls, floors or roofs, and therefore requiring improvements in their infrastructure. Ь Нуждающиеся в улучшении инфраструктуры жилища с неисправными основными физическими элементами, такими как пол, потолок или стены.
Больше примеров...
Требующую (примеров 95)
It was agreed that the final sentence in square brackets, requiring the public accessibility of the records, should be deleted. Было принято решение исключить последнюю фразу в квадратных скобках, требующую предоставления этих данных общественности.
With respect to the declaration on article 4, he wished to know whether the Government interpreted that article as not requiring political parties and organizations that advocated racial hatred to be declared illegal. Что касается заявления о статье 4, он хотел бы знать, интерпретирует ли правительство эту статью как не требующую объявлять незаконными политические партии и организации, проповедующие расовую ненависть.
We support the recommendations mentioned in the report, particularly the one requiring bold actions by all stakeholders to address the challenges and constraints identified in the report. Мы поддерживаем упомянутые в докладе рекомендации, особенно рекомендацию, требующую смелых действий от всех заинтересованных сторон в устранении обозначенных в докладе проблем и сдерживающих факторов.
Kazakh legislation stipulates that State bodies have an obligation to provide, within 15 days, information that does require further study or verification; information requiring further study or verification must be provided within one month of the date on which the request was received. Казахстанское законодательство устанавливает обязанность государственных органов предоставлять информацию, не требующую дополнительного изучения и проверки, не позднее 15 дней, а информацию, требующую дополнительного изучения и проверки, не позднее одного месяца с даты получения запроса.
They therefore do not constitute a real problem requiring the education authorities to take special measures. Они не представляют реальную проблему, требующую принятия специальных мер в этом направлении со стороны официальных органов власти, отвечающих за образование и воспитание.
Больше примеров...