(c) 41 specialist hospitals for the treatment of complicated and uncommon ailments requiring sophisticated technology. |
с) 41 специализированная больница для лечения серьезных и редких заболеваний, требующих применения сложных технических средств. |
The prosecution resorted to an application to the Trial Chamber pursuant to rule 54 bis to request binding orders requiring Serbia and Montenegro to provide relevant documents to the Tribunal. |
В соответствии с правилом 54 бис обвинение обращалось к Судебной камере с ходатайством о вынесении обязательных постановлений, требующих от Сербии и Черногории предоставлять Трибуналу соответствующие документы. |
In the event that the implementation of the above-mentioned actions results in proposals requiring the Assembly's decision, they will be submitted for its consideration. |
Если осуществление вышеупомянутых мер приведет к выдвижению предложений, требующих утверждения Ассамблеей, эти предложения будут представлены на ее рассмотрение. |
Achieved No incidents requiring the deployment of peacekeeping forces back to the border |
Отсутствие инцидентов, требующих повторного развертывания миротворческих сил в пограничных районах |
The imposition of conditions on developing countries requiring the removal of agricultural subsidies points to a lack of consistency in global economic governance. |
Навязывание развивающимся странам условий, требующих от них отказа от практики субсидирования в сельском хозяйстве, свидетельствует об отсутствии последовательности в управлении мировой экономикой. |
The Team can establish sub-groups of specialists to prepare projects requiring specific expertise, which are expected to become a part of general activities of the Team. |
Группа может создавать подгруппы специалистов для подготовки требующих специфической компетенции проектов, которые, по-видимому, станут компонентом общего круга деятельности Группы. |
Other issues requiring special attention were developing the capacities of country offices in national supply and procurement, and improving audit definitions and ratings and financial rules and regulations. |
В числе других вопросов, требующих особого внимания, были упомянуты укрепление потенциала страновых отделений в области национальных поставок и закупок и уточнение определений и классификаций аудиторских проверок, а также финансовых правил и положений. |
The most vulnerable developing country Parties shall submit their NAPAs for examination on a country-by-country basis, which should result in prioritizing actions requiring assistance for implementation. |
Стороны, являющиеся наиболее уязвимыми развивающимися странами, представляют свои НПДА для рассмотрения на страновой основе, результатом которого должно являться определение степени приоритетности действий, требующих помощи для осуществления. |
Fulfilment of these tasks may sometimes mean the deployment of the Defence Force to curb public disturbances, ethnic conflicts, and situations requiring public emergency. |
Выполнение этих задач в некоторых случаях требует направления подразделений Сил обороны для ликвидации общественных беспорядков, этнических конфликтов и урегулирования ситуаций, требующих срочного вмешательства со стороны государства. |
In the course of this work it identified a series of areas requiring attention: |
В ходе работы был выявлен ряд сфер, требующих внимания: |
The 2007 annual report on evaluation identified quality, timeliness and standardizing procedures as areas requiring improvement in the conduct of independent evaluations by the Evaluation Office. |
З. В годовом докладе об оценке 2007 года качество, своевременность и процедуры стандартизации были определены в качестве областей, требующих совершенствования с точки зрения проведения независимых оценок Управлением по вопросам оценки. |
Together, they have looked into recent trends in global health, focused on critical priorities requiring immediate and long-term attention and explored how best to intervene to ensure the necessary progress. |
Они совместно рассматривают последние тенденции в охране здоровья населения мира, концентрируют свое внимание на жизненно важных приоритетных задачах, требующих немедленного рассмотрения и долгосрочного решения, и изучают пути наиболее эффективного принятия мер вмешательства в целях обеспечения необходимого прогресса. |
donors and organization of workshops and other regional events) to address specific areas of implementation requiring attention; |
донорами и организацию семинаров и других региональных мероприятий) для рассмотрения конкретных проблем в осуществлении резолюции, требующих внимания; |
(c) Missions conducted to support identified priority areas requiring institutional strengthening for finance (3) |
с) Проведение миссий в поддержку деятельности в выявленных приоритетных областях финансирования, требующих укрепления институционального потенциала (З) |
The Ethics Office then worked closely with the heads of office to establish, insofar as possible, comparability in the functions requiring disclosures across the organization. |
Затем Бюро по вопросам этики в тесном сотрудничестве с главами подразделений приступило к установлению, насколько это возможно, сопоставимости должностных обязанностей, требующих раскрытия информации, в рамках организации. |
Those include, for example, passing and enforcing seat belt laws and laws requiring motorcyclists to wear helmets. |
К их числу, например, относится принятие и обеспечение соблюдения законов об использовании ремней безопасности, а также законов, требующих, чтобы мотоциклисты носили шлемы. |
Moreover, environmental protection, particularly climate change mitigation and adaptation were at the forefront of the development agenda, requiring comprehensive responses from every nation. |
Кроме того, важное место в программах развития, требующих комплексных мер от каждой страны, занимает защита окружающей среды, в особенности смягчение последствий изменения климата и адаптация к ним. |
(e) Management and supervision of aviation projects requiring international certification under the management service agreement with ICAO. |
е) управление и контроль за исполнением авиационных проектов, требующих международной сертификации по условиям Соглашения об управленческих услугах с ИКАО. |
China recommends that the Commission find an appropriate way to prevent the current draft from being misconstrued by the reader as an exhaustive list of all factors requiring consideration. |
Китай рекомендует Комиссии найти надлежащий способ для предотвращения того, чтобы читатель воспринимал нынешний проект как исчерпывающий список всех факторов, требующих рассмотрения. |
China also recommends that the Commission consider listing other important factors requiring consideration, such as the possible results of terminating, withdrawing from or suspending a treaty. |
Китай также рекомендует Комиссии подумать о включении в список других важных факторов, требующих рассмотрения, таких как возможные результаты прекращения, выхода или приостановления действия договора. |
The inclusion of climate change adaptation plans is already one of the criteria for approval of projects requiring EIAs in Belize. |
Включение планов в области адаптации к изменению климата уже является одним из критериев утверждения проектов, требующих проведения ОВОС, в Белизе. |
The staff association raised several issues requiring further attention: contractual arrangements, career development for General Service staff and National Officers, and entitlements in non-family duty stations. |
Ассоциация персонала подняла ряд вопросов, требующих дополнительного внимания: система контрактов, развитие карьеры сотрудников категории общего обслуживания и национальных сотрудников и материальные права в «несемейных» местах службы. |
It exists for special situations requiring legal capacity for marriage to be recognized in the case of a woman who is under 18 years of age. |
Оно предусмотрено для особых ситуаций, требующих признания правоспособности при вступлении в брак, если речь идет о женщине младше 18-летнего возраста. |
In its resolution 62/246, the General Assembly expressed its readiness to apply the follow-up system to review recommendations of the Unit requiring action by the Assembly. |
В своей резолюции 62/246 Генеральная Ассамблея выразила свою готовность применять систему контроля для обзора выполнения рекомендаций Группы, требующих принятия решений Ассамблеей. |
Transition away from mercury catalysts or production processes requiring mercury catalysts. |
Отказ от ртутных катализаторов или производственных процессов, требующих применения ртутных катализаторов. |