Английский - русский
Перевод слова Requiring
Вариант перевода Требующих

Примеры в контексте "Requiring - Требующих"

Примеры: Requiring - Требующих
(c) 41 specialist hospitals for the treatment of complicated and uncommon ailments requiring sophisticated technology. с) 41 специализированная больница для лечения серьезных и редких заболеваний, требующих применения сложных технических средств.
The prosecution resorted to an application to the Trial Chamber pursuant to rule 54 bis to request binding orders requiring Serbia and Montenegro to provide relevant documents to the Tribunal. В соответствии с правилом 54 бис обвинение обращалось к Судебной камере с ходатайством о вынесении обязательных постановлений, требующих от Сербии и Черногории предоставлять Трибуналу соответствующие документы.
In the event that the implementation of the above-mentioned actions results in proposals requiring the Assembly's decision, they will be submitted for its consideration. Если осуществление вышеупомянутых мер приведет к выдвижению предложений, требующих утверждения Ассамблеей, эти предложения будут представлены на ее рассмотрение.
Achieved No incidents requiring the deployment of peacekeeping forces back to the border Отсутствие инцидентов, требующих повторного развертывания миротворческих сил в пограничных районах
The imposition of conditions on developing countries requiring the removal of agricultural subsidies points to a lack of consistency in global economic governance. Навязывание развивающимся странам условий, требующих от них отказа от практики субсидирования в сельском хозяйстве, свидетельствует об отсутствии последовательности в управлении мировой экономикой.
The Team can establish sub-groups of specialists to prepare projects requiring specific expertise, which are expected to become a part of general activities of the Team. Группа может создавать подгруппы специалистов для подготовки требующих специфической компетенции проектов, которые, по-видимому, станут компонентом общего круга деятельности Группы.
Other issues requiring special attention were developing the capacities of country offices in national supply and procurement, and improving audit definitions and ratings and financial rules and regulations. В числе других вопросов, требующих особого внимания, были упомянуты укрепление потенциала страновых отделений в области национальных поставок и закупок и уточнение определений и классификаций аудиторских проверок, а также финансовых правил и положений.
The most vulnerable developing country Parties shall submit their NAPAs for examination on a country-by-country basis, which should result in prioritizing actions requiring assistance for implementation. Стороны, являющиеся наиболее уязвимыми развивающимися странами, представляют свои НПДА для рассмотрения на страновой основе, результатом которого должно являться определение степени приоритетности действий, требующих помощи для осуществления.
Fulfilment of these tasks may sometimes mean the deployment of the Defence Force to curb public disturbances, ethnic conflicts, and situations requiring public emergency. Выполнение этих задач в некоторых случаях требует направления подразделений Сил обороны для ликвидации общественных беспорядков, этнических конфликтов и урегулирования ситуаций, требующих срочного вмешательства со стороны государства.
In the course of this work it identified a series of areas requiring attention: В ходе работы был выявлен ряд сфер, требующих внимания:
The 2007 annual report on evaluation identified quality, timeliness and standardizing procedures as areas requiring improvement in the conduct of independent evaluations by the Evaluation Office. З. В годовом докладе об оценке 2007 года качество, своевременность и процедуры стандартизации были определены в качестве областей, требующих совершенствования с точки зрения проведения независимых оценок Управлением по вопросам оценки.
Together, they have looked into recent trends in global health, focused on critical priorities requiring immediate and long-term attention and explored how best to intervene to ensure the necessary progress. Они совместно рассматривают последние тенденции в охране здоровья населения мира, концентрируют свое внимание на жизненно важных приоритетных задачах, требующих немедленного рассмотрения и долгосрочного решения, и изучают пути наиболее эффективного принятия мер вмешательства в целях обеспечения необходимого прогресса.
donors and organization of workshops and other regional events) to address specific areas of implementation requiring attention; донорами и организацию семинаров и других региональных мероприятий) для рассмотрения конкретных проблем в осуществлении резолюции, требующих внимания;
(c) Missions conducted to support identified priority areas requiring institutional strengthening for finance (3) с) Проведение миссий в поддержку деятельности в выявленных приоритетных областях финансирования, требующих укрепления институционального потенциала (З)
The Ethics Office then worked closely with the heads of office to establish, insofar as possible, comparability in the functions requiring disclosures across the organization. Затем Бюро по вопросам этики в тесном сотрудничестве с главами подразделений приступило к установлению, насколько это возможно, сопоставимости должностных обязанностей, требующих раскрытия информации, в рамках организации.
Those include, for example, passing and enforcing seat belt laws and laws requiring motorcyclists to wear helmets. К их числу, например, относится принятие и обеспечение соблюдения законов об использовании ремней безопасности, а также законов, требующих, чтобы мотоциклисты носили шлемы.
Moreover, environmental protection, particularly climate change mitigation and adaptation were at the forefront of the development agenda, requiring comprehensive responses from every nation. Кроме того, важное место в программах развития, требующих комплексных мер от каждой страны, занимает защита окружающей среды, в особенности смягчение последствий изменения климата и адаптация к ним.
(e) Management and supervision of aviation projects requiring international certification under the management service agreement with ICAO. е) управление и контроль за исполнением авиационных проектов, требующих международной сертификации по условиям Соглашения об управленческих услугах с ИКАО.
China recommends that the Commission find an appropriate way to prevent the current draft from being misconstrued by the reader as an exhaustive list of all factors requiring consideration. Китай рекомендует Комиссии найти надлежащий способ для предотвращения того, чтобы читатель воспринимал нынешний проект как исчерпывающий список всех факторов, требующих рассмотрения.
China also recommends that the Commission consider listing other important factors requiring consideration, such as the possible results of terminating, withdrawing from or suspending a treaty. Китай также рекомендует Комиссии подумать о включении в список других важных факторов, требующих рассмотрения, таких как возможные результаты прекращения, выхода или приостановления действия договора.
The inclusion of climate change adaptation plans is already one of the criteria for approval of projects requiring EIAs in Belize. Включение планов в области адаптации к изменению климата уже является одним из критериев утверждения проектов, требующих проведения ОВОС, в Белизе.
The staff association raised several issues requiring further attention: contractual arrangements, career development for General Service staff and National Officers, and entitlements in non-family duty stations. Ассоциация персонала подняла ряд вопросов, требующих дополнительного внимания: система контрактов, развитие карьеры сотрудников категории общего обслуживания и национальных сотрудников и материальные права в «несемейных» местах службы.
It exists for special situations requiring legal capacity for marriage to be recognized in the case of a woman who is under 18 years of age. Оно предусмотрено для особых ситуаций, требующих признания правоспособности при вступлении в брак, если речь идет о женщине младше 18-летнего возраста.
In its resolution 62/246, the General Assembly expressed its readiness to apply the follow-up system to review recommendations of the Unit requiring action by the Assembly. В своей резолюции 62/246 Генеральная Ассамблея выразила свою готовность применять систему контроля для обзора выполнения рекомендаций Группы, требующих принятия решений Ассамблеей.
Transition away from mercury catalysts or production processes requiring mercury catalysts. Отказ от ртутных катализаторов или производственных процессов, требующих применения ртутных катализаторов.