One said that requiring the application of best available techniques would impose a serious economic burden on such countries. |
Один представитель заявил, что требование применения наилучших имеющихся технологий ляжет серьезным экономическим бременем на такие страны. |
The author submits that requiring a prior authorization by the local authorities for the conduct of any public event constitutes such a restriction. |
Она утверждает, что требование о получении от местных властей предварительного разрешения на проведение любого публичного мероприятия является таким ограничением. |
The process of requiring a cadastral survey prior to the transaction is sound with respect to the currency of the system. |
Требование к проведению кадастровой съемки до совершения сделки защищает систему от устаревания. |
It was acknowledged that requiring actual awareness of the addressee constituted a more subjective rule than the one contained in the draft paragraph. |
Было признано, что требование фактической осведомленности адресата представляет собой более субъективную норму, чем правило, содержащееся в проекте пункта. |
It was observed that in practice requiring the approval of a majority of creditors would make it very difficult to obtain approval of a reorganization plan. |
Было отмечено, что на практике требование одобрения большинством кредиторов весьма затруднило бы обеспечение утверждения плана реорганизации. |
The consideration of the crucial issue of requiring prior recourse to dispute settlement procedures is addressed in section B below. |
Имеющее крайне важное значение требование о предварительном применении процедур урегулирования споров рассматривается в разделе В ниже. |
We think that such vigilance would be more useful than requiring that the measures be formalized and institutionalized. |
Мы считаем, что такая бдительность будет более полезна, чем требование об официальном закреплении и институционализации этих мер. |
On the other hand, it was stated that requiring an express choice of law would be in line with normal practice in financing transactions. |
С другой стороны, было заявлено, что требование прямо выраженного выбора права будет соответствовать нормальной практике финансовых сделок. |
At that time, even requiring a four-fifths majority in approving an OSI will not save the violator of the treaty. |
Тогда уж нарушителя договора не спасет даже требование об одобрении ИНМ большинством в четыре пятых. |
A view was expressed in favour of providing for a dispute resolution mechanism in draft article 13, rather than requiring only consultations. |
Было выражено мнение о том, что в проекте статьи 13 следует предусмотреть механизм разрешения споров, а не только требование о проведении консультаций. |
These remedies could be in the nature of requiring specific performance of the various components of the duty of due diligence. |
Этими средствами защиты могло бы быть требование конкретного выполнения различных компонентов обязанности проявлять должную осмотрительность. |
Furthermore, requiring high minimum membership levels or a lengthy existence in the country concerned are not appropriate criteria for registration. |
Кроме того, требование высоких уровней минимального количества членов или длительного времени существования группы в соответствующей стране не является надлежащим критерием для регистрации. |
Alternatively, one delegation suggested requiring legal representation for children below the age of 16. |
В качестве альтернативы одна из делегаций предложила включить в проект требование о том, чтобы интересы детей младше 16 лет представляли их законные представители. |
The delegation suggested requiring training centres to demonstrate compliance with ISO standard 29990:2010, along the lines of the procedure for recognition of classification societies. |
Она предложила включить требование о представлении центрами подготовки подтверждения соответствия стандарту ИСО 29990:2010 по примеру процедуры признания классификационных обществ. |
That would be better than requiring the formal invocation of Article 99, which has not been done for many years and should be demystified. |
Это лучший выход, чем требование об официальной ссылке на статью 99, чего не делалось многие годы и что следует лишить ореола таинственности. |
The wording has now been changed, requiring that it shall be by means of a "simple and immediate" manual operation. |
В настоящее время эта формулировка изменена и содержит требование о "простой и мгновенной" ручной операции. |
It was added that requiring the insertion of that statement could violate technology neutrality if it presupposed the use of a registry model. |
Кроме того, было указано, что требование об этом заявлении может нарушать принцип технологической нейтральности, если оно предполагает использование реестровой модели. |
Moreover, requiring the exhaustion of domestic remedies would prevent the functioning of the urgent appeals avenue, which existed to prevent imminent violations from occurring. |
Кроме того, требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты препятствовало бы функционированию системы срочных обращений, которые позволяют предотвращать грядущие нарушения. |
By requiring the higher standard only in unmarked minefields the costs of transitioning in the short term are kept to a minimum. |
Требование на предмет применения более высокого стандарта лишь к непромаркированным минным полям позволяет свести к минимуму издержки перехода в краткосрочном плане. |
The Group has noted with satisfaction that, following its previous reports, certain States have introduced modifications in their legislation requiring the registration of arms brokers. |
Группа с удовлетворением отметила, что за время, прошедшее после представления ее предыдущих докладов, некоторые государства внесли изменения в свое законодательство, включив в него требование о регистрации брокеров по торговле оружием. |
First, the final phrase "or some similar connection" may be interpreted as requiring a genuine link between the corporation and the State exercising diplomatic protection. |
Во-первых, заключительная фраза «или некоторую сходную связь» можно истолковывать как требование истинной связи между корпорацией и государством, осуществляющим дипломатическую защиту. |
In the 2011-2012 edition, 19 schools received an "A" grade for requiring at least six of the subjects the study evaluated. |
В этом издании 19 учебных заведений получили оценку «A», за требование к шести предметам из семи. |
Among their demands, the striking teachers were requiring that the authorities should end the inequality in the legal status of male and female teachers as regards pay. |
В числе своих требований бастующие учителя выдвигали требование к властям прекратить практику, ведущую к неравенству правового статуса учителей мужчин и женщин в том, что касается оплаты их труда. |
Also, more subtle discrimination through administrative practices, such as threats of dismissal from employment and requiring "loyalty oaths," are evident in both entities. |
Кроме того, в обоих образованиях явно используется более тонкая дискриминация в виде такой административной практики, как угрозы увольнения с работы и требование дать "присягу в благонадежности". |
One common limit was the delay in transmission or requiring of assurances in respect of evidence in cases where disclosure might prejudice an ongoing criminal investigation in the requested State. |
Общим ограничением является отсрочка в передаче или требование гарантий в отношении доказательств в тех случаях, когда раскрытие данных может воспрепятствовать проводимому уголовному расследованию в запрашиваемом государстве. |