Английский - русский
Перевод слова Requiring
Вариант перевода Требующих

Примеры в контексте "Requiring - Требующих"

Примеры: Requiring - Требующих
The variance under this heading is attributable to the re-prioritization of training programmes requiring services of consultants and the resulting actual engagement of consultants to conduct two training courses (people management and organizational development) during the reporting period. Разница по данному разделу объясняется пересмотром очередности осуществления программ профессиональной подготовки, требующих услуг консультантов, и в результате этого фактическим набором консультантов для проведения двух учебных курсов (по вопросам управления людскими ресурсами и совершенствования организационной структуры) в течение отчетного периода.
These processors were widely used as attached processors for scientific applications in reflection seismology, physical chemistry, NSA cryptology and other disciplines requiring large numbers of computations. Эти процессоры широко использовались в прикладных научных исследованиях в сейсморазведке методом отражённых волн, физической химии, криптологических исследованиях АНБ и прочих дисциплинах, требующих большого количества вычислений.
Within the framework of CIS, consultative mechanisms have been put in place to deal with the various areas requiring inter-republic cooperation to facilitate a smooth transition from centralized to individual republican control, and from central planning to the free market economy. В рамках СНГ были созданы консультативные механизмы для деятельности в различных областях, требующих межреспубликанского сотрудничества, в целях содействия бесконфликтному переходу от централизованного контроля к управлению на уровне отдельных республик и от централизованного планирования к механизму свободного рынка.
The Commission concluded, on the basis of the information before it, that the compensation packages of the United Nations system were not competitive with those offered by OECD and the World Bank Group for equivalent jobs requiring similar levels of competence. На основе имеющейся в ее распоряжении информации Комиссия сделала вывод о том, что совокупное вознаграждение сотрудников в системе Организации Объединенных Наций неконкурентоспособно по сравнению с вознаграждением сотрудников ОЭСР и Группы Всемирного банка на эквивалентных должностях, требующих аналогичной квалификации.
(a) The already available Global Navigation and Positioning System for geoplanetary studies requiring data acquisition on a worldwide scale to ensure progress in the understanding of geophysical phenomena; а) уже существующая Глобальная навигационная система и Система определения местоположения для геопланитарных исследований, требующих сбора данных во всемирном масштабе в целях улучшения понимания геофизических явлений;
(b) The issue of trafficking in women, which is repeatedly referred to, particularly by central and east European countries, as one that is becoming increasingly serious and requiring coordinated political action; Ь) проблема торговли женщинами, неоднократно упоминаемая, прежде всего, странами центральной и восточной Европы в качестве одной из наиболее серьезных проблем, требующих координации политики;
The causes are perhaps to be found in a lack of information at the grammar-school level, but also, perhaps, in a lack of genuine aptitude for subjects requiring what girl students tend to regard as tedious calculations. Причины, возможно, заключаются в недостатке информации об этих дисциплинах, получаемой юношами и девушками в период учебы в лицее, но, может быть, и в отсутствии подлинных способностей к освоению предметов, требующих сложных расчетов, заниматься которыми студенты очень не любят.
One of the problems requiring the attention of the international community concerned drinking water supply; over a billion people throughout the world were affected and over two billion had experienced some degree of water shortage. Одной из проблем, требующих внимания со стороны международного сообщества, является снабжение пресной водой; более миллиарда людей в мире не имеют доступа к безопасной питьевой воде и более 2 миллиардов испытывают определенный недостаток в ней.
The incumbent of the post of Senior Officer (P-5) would manage the Policy Cell and Corrections Team, which involve complex functions requiring managerial skills and in-depth technical knowledge of the respective areas. Старший сотрудник (С-5) будет осуществлять управление Аппаратом по вопросам политики и Группой по пенитенциарным вопросам, что предполагает выполнение сложных функций, требующих управленческих навыков и хорошего знания соответствующих направлений работы.
The FIES list is a database established to ensure more detailed information is available on certain groups of prisoners deemed very dangerous, whether because of the seriousness of the crimes they have committed or their behaviour in custody, as well as prisoners requiring special protection. Картотека файлов заключенных, находящихся под особым надзором, представляет собой базу данных, создание которой обусловлено необходимостью располагать широкой информацией об определенных группах особо опасных заключенных (с учетом тяжести совершенных ими преступлений или общего срока тюремного заключения) или о заключенных, требующих специальной защиты.
Some types of work are forbidden for young persons up to the age of 18, such as work unsuitable for the adolescent's state of development or activities requiring a disproportionate effort or which might harmfully affect the physical or mental health of the adolescent. Некоторые виды работ запрещены для подростков в возрасте до 18 лет; речь идет о работах, не соответствующих степени развития подростка, требующих от него чрезмерных усилий или способных нанести ущерб его физическому или психическому здоровью.
This increase in operations in the field has resulted in the increased complexity and volume of the payments processed in Treasury, requiring a staff member with extensive knowledge of global payment processing to fully support the operations of the peacekeeping missions. Вместе с расходами на миротворческую деятельность возросли и объемы и сложность платежей, обрабатываемых Казначейством и требующих от его сотрудников глубоких знаний предмета, без чего невозможно обеспечить полноценную поддержку миротворческих миссий.
Toxic release inventories, requiring industry to make an accounting of their toxic releases into the environment as part of community-right-to-know programmes, have led to voluntary clean-up in some countries - e.g., the United States of America. Составление списков токсичных выбросов, требующих от промышленности учета производимых ими выбросов токсинов в окружающую среду, в рамках программ по осуществлению права общин на получение информации, способствовало тому, что в некоторых странах, например в Соединенных Штатах Америки, стали на добровольной основе проводиться очистные мероприятия.
The call for doing so was further reinforced by the recognition of the constant emergence of new issues requiring international attention and the consequent need for the Commission to have the most effective possible working methods in place to undertake any new standard-setting challenges that might be identified. Настоятельная потребность в проведении подобных мероприятий становится еще более явной с учетом очевидности факта возникновения все новых и новых проблем, требующих внимания международного сообщества, и постоянных усилий Комиссии по внедрению максимально эффективных методов работы для разрешения любых вновь выявляемых новых проблем в сфере нормотворческой деятельности.
The High Court, in exercising that jurisdiction, had and continues to have the power to quash decisions and/or make mandatory orders requiring a different decision to be made where it concludes that the public authority has acted unlawfully or irrationally. Высокий суд, осуществляя эту юрисдикцию, имел и продолжает иметь полномочия для отмены решений и/или принятия обязательных распоряжений, требующих принятия иного решения, в том случае, если он приходит к выводу о том, что данный государственный орган поступил незаконным или неправомерным образом.
Specific DPKO and DFS initiatives requiring this solution include delivery and support for training on DDR standards, enhanced DPKO/DFS induction and policy and process awareness, and support for DPKO/DFS guidance awareness. К числу конкретных инициатив ДОПМ и ДПП, требующих такого решения, относятся организация и поддержка профессиональной подготовки в вопросах стандартов РДР, углубленный ознакомительный курс для сотрудников ДОПМ/ДПП и повышение уровня информированности в вопросах стратегий и процессов и содействие в распространении информации об инструкциях ДОПМ/ДПП.
There was limited strengthening of local capacity and a weak sense of community ownership; (e) The lack of appropriate data and indicators hindered the ability of these projects to monitor change, measure outcomes and identify areas requiring increased attention. отсутствие необходимых данных и показателей ограничивало значение этих проектов с точки зрения отслеживания изменений, измерения результатов и выявления областей, требующих повышенного внимания.
In this regard the Committee has also stressed the importance of provisions requiring that detainees should be held in places that are publicly recognized and that there must be proper registration of the names of detainees and places of detention. В связи с этим Комитет подчеркнул важность положений, требующих того, чтобы задержанные содержались в местах, официально признанных местами содержания задержанных, а также требующих надлежащей регистрации имен и фамилий задержанных и мест их содержания под стражей.
If a woman prisoner requests that she be examined or treated by a woman physician or nurse, a woman physician or nurse shall be made available, to the extent possible, except for situations requiring urgent medical intervention. Если женщина-заключенная просит о проведении ее медицинского осмотра или лечения женщиной-врачом или медсестрой, по мере возможности предоставляется женщина-врач или медсестра, за исключением ситуаций, требующих срочного медицинского вмешательства.
Mr. P. Hasman of the Czech Trade Inspection said that At present the Czech Republic intended s to create a reference list of products and risks requiring specialpreferential market surveillance activities., as reported by Г-н П. Хасман (Чешская торговая инспекция) заявил, что Чешская Республика намерена создать справочный перечень продуктов и рисков, требующих уделения особого внимания со стороны органов по надзору за рынком.
Additional measures to streamline the project cycle include the GEF Council decision to authorize the CEO to approve PDF-B resources for projects requiring preparation in multiple countries up to a ceiling of $700,000, and also approve PDF-C resources up to a ceiling of $1 million. Дополнительные меры по рационализации проектного цикла включают решение Совета ГЭФ о передаче СУ полномочий на утверждение ресурсов категории МРП-В для проектов, требующих подготовки в нескольких странах, на сумму 700000, а также ресурсов категории МРП-С на сумму до 1 млн. долл. США.
With a view to providing the Tribunal with the necessary financial means to consider cases in 2005-2006, in particular those requiring expeditious proceedings, the Meeting of States Parties also approved an amount of €2,093,200 as case-related costs of the Tribunal. Чтобы обеспечить Трибунал необходимыми финансовыми средствами для рассмотрения дел в 2005-2006 годах, в частности дел, требующих срочного рассмотрения, Совещание государств-участников также утвердило сумму в размере 2093200 евро для покрытия расходов Трибунала, связанных с рассмотрением дел.
To obtain ex parte relief, the applicant is most often required to show requisite urgency-that is, that irreparable harm will result if the applicant is required to seek the requested relief under customary procedures requiring many days' notice. Для того чтобы добиться принятия обеспечительной меры ёх parte, заявитель чаще всего должен доказать требуемую безотлагательность, т.е. то, что возникнет невосполнимый ущерб в том случае, если заявитель должен будет добиваться запрашиваемой меры на основе обычных процедур, требующих заблаговременного направления уведомления.
(b) Work more closely with relevant international and regional organizations, through a variety of approaches, including facilitation of technical assistance with providers/donors and organization of workshops and other regional events to address specific areas of implementation requiring attention; Ь) более тесно взаимодействовать с соответствующими международными и региональными организациями с использованием различных подходов, в частности путем содействия оказанию технической помощи поставщиками/донорами и путем организации семинаров и других региональных мероприятий для рассмотрения конкретных проблем в осуществлении резолюции, требующих внимания;
NOTE: For permitted MEGC design variations not requiring additional impact testing, the mounting apparatus attaching the elements to the framework must remain the same as that for the already-tested prototype MEGC design. ПРИМЕЧАНИЕ: Для допустимых изменений конструкции МЭГК, не требующих дополнительных испытаний на удар, подъемное оборудование для крепления элементов к конструкции должно оставаться таким же, как уже испытанный прототип конструкции МЭГК.