Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Связанных

Примеры в контексте "Relevant - Связанных"

Примеры: Relevant - Связанных
The Division will be responsible for coordination, guidance and supervision in respect of the ECLAC extrabudgetary technical cooperation programme and its relevant fund-raising activities. Отдел будет координировать, направлять и контролировать деятельность по осуществлению внебюджетной программы технического сотрудничества ЭКЛАК и связанных с ней мероприятий по мобилизации ресурсов.
Besides other events, the calendar promoted information on United Nations human rights meetings and relevant activities of the Economic and Social Council and its subsidiary bodies. Помимо этих мероприятий в этом календаре содержатся сведения о совещаниях Организации Объединенных Наций по проблематике прав человека и связанных с этим мероприятиях Экономического и Социального Совета и его вспомогательных органов.
All States but one have extended customer due diligence and reporting obligations but have exempted a number of relevant non-financial businesses and professions. Все государства, кроме одного, распространили действие обязательств относительно внимательного отношения к клиенту и представления докладов, но исключили ряд коммерческих структур и профессиональных групп, не связанных с финансовым сектором.
The Division will continue to facilitate, through the provision of substantive services, deliberations and decision-making by the General Assembly and its relevant subsidiary organs on budgetary matters related to peacekeeping. Отдел будет и впредь посредством оказания основного обслуживания содействовать обсуждению Генеральной Ассамблеей и ее соответствующими вспомогательными органами бюджетных вопросов, связанных с миротворческой деятельностью, и принятию соответствующих решений.
In undertaking this work, the Organizational Committee will be able to draw on lessons learned and on aid accountability research under way in the relevant international bodies. Проводя такую работу, Организационный комитет сможет обобщать накопленный опыт, а также использовать результаты проводимых в настоящее время соответствующими международными организациями исследований, связанных с проблемой подотчетности применительно к сфере оказания помощи.
For the future, Indonesian embassies plan to continue the proactive collection of data and information from relevant ministries regarding the implementation and guidelines for the Law. В будущем индонезийские посольства планируют продолжать упреждающий сбор данных и информации у соответствующих министерств в отношении реализации этого закона и связанных с ним руководящих указаний.
The unit aimed to facilitate resolution of issues relating to gender-based violence and was in no way designed to substitute for the relevant legal authorities in prosecuting related offences. Работа этого органа нацелена на содействие урегулированию вопросов, связанных с гендерным насилием, и никоим образом не предназначена для подмены функций соответствующих юридических органов, занимающихся судебным преследованием за преступления в этой сфере.
The secretariats are coordinating project development associated with technical assistance in key cross-cutting areas, such as industrial chemicals, which includes working jointly with relevant partners and potential recipients and donors. Секретариаты координируют разработку проектов, связанных с технической помощью, в ключевых межсекторальных областях, таких как промышленные химические вещества, что также включает совместную работу с соответствующими партнерами и потенциальными реципиентами и донорами.
Lastly, relevant multilateral environmental agreements have also defined their priorities in relation to their respective implementation needs and corresponding activities. Наконец, в соответствующих многосторонних природоохранных соглашениях также выделены свои приоритеты, в том что касается их соответствующих потребностей в области осуществления и связанных с этим мероприятий.
The Amazon Cooperation Treaty Organization and the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe highlighted relevant studies addressing environmental and socio-economic impacts of illegal forest-related activities within their purview. Организация Договора о сотрудничестве в бассейне реки Амазонки и Конференция на уровне министров по вопросам охраны ресурсов в Европе сообщили о проведении соответствующих исследований по относящимся к сфере их компетенции вопросам экологических и социально-экономических последствий связанных с лесами незаконных видов деятельности.
A comprehensive and integrated approach, with the involvement of relevant government ministries/agencies and the private sector, is required to address transport facilitation challenges effectively. В целях эффективного решения задач, связанных с упрощением процедур перевозок, необходимо применять всеохватывающий и комплексный подход с привлечением соответствующих государственных министерств/учреждений и частного сектора.
Has your country received technical assistance from a relevant regional organization in the field of marking, record-keeping and/or tracing? Получала ли ваша страна техническую помощь от соответствующей региональной организации в вопросах, связанных с маркировкой, ведением учета и/или отслеживанием?
Italy encouraged efforts to address, in collaboration with the relevant international organizations, the challenges related to children's rights, particularly child labour. Италия рекомендовала прилагать усилия для решения, в сотрудничестве с соответствующими международными организациями, проблем, связанных с правами детей, особенно детским трудом.
The section describes several kinds of trade-related measures, based on relevant provisions of a number of conventions, that the committee may wish to consider. В этом разделе описывается несколько видов связанных с торговлей мер, основанных на соответствующих положениях ряда конвенций, которые комитет, возможно, пожелает принять во внимание.
Thirdly, the Marshall Islands is carefully studying options for clarifying the relevant international obligations related to climate change and how it affects our statehood. В-третьих, Маршалловы Острова внимательно изучают варианты уточнения соответствующих международных обязательств, связанных с изменением климата, и то, как оно влияет на нашу государственность.
At the current session, it had been agreed that the Working Group might identify any other relevant topics that might also require future work. На текущей сессии было решено, что Рабочая группа могла бы также рассмотреть возможность проработки любых других связанных с этой темой вопросов, которые заслуживают рассмотрения в будущем.
In March 2005, the Inter-Agency Commission on Women's Political Rights was established to monitor and support legislation dealing with relevant issues. В марте 2005 года была создана межведомственная комиссия по политическим правам женщин в качестве группы по продвижению законопроектов, связанных с политическими правами женщин.
The Committee calls on the State party to accelerate its review of the law on sorcery and sorcery-related killings and to strengthen the enforcement of relevant legislation. Комитет призывает государство-участника ускорить пересмотр закона о черной магии и связанных с ней убийствах и усилить применение соответствующего законодательства.
Recalling also other relevant outcomes in the economic, environmental, social and related fields, ссылаясь также на другие соответствующие итоговые документы в экономической, экологической, социальной и связанных с ними областях,
In the context of water and sanitation specifically, a number of planning exercises are relevant, ranging from short- to long-term planning. В конкретном контексте вопросов, связанных с водой и санитарным обслуживанием, необходимо проводить ряд мероприятий по планированию, начиная от краткосрочного и до долгосрочного планирования.
A multi-stakeholder panel and plenary discussion on agriculture and land and rural development commented on the findings of the synthesis report and the two relevant thematic reports. В ходе многостороннего обсуждения в группах и на пленарном заседании по вопросам сельского хозяйства и земельных ресурсов и развития сельских районов высказывались замечания в отношении выводов одного аналитического и двух связанных с ним тематических докладов.
States Parties agreed on the need for strong national biological risk management frameworks to maximize the benefits of, and minimize the risks from, relevant science and technology. Государства-участники согласились с потребностью в сильных национальных структурах управления биологическими рисками для максимизации выгод и минимизации рисков, связанных с соответствующими науками и технологиями.
While the model has identified cost savings, several problems have been highlighted, primarily related to relevant support systems and agency difficulties in adjusting headquarters processes for a single office. Реализация этой модели позволила выявить возможности сокращения расходов, однако был отмечен ряд проблем, связанных главным образом с соответствующими системами поддержки и с трудностями, с которыми столкнулись учреждения при адаптации процессов на уровне штаб-квартиры к работе в режиме совместного отделения.
Bearing in mind that education was a relevant tool to promote equality and social justice, the Chairperson stressed the need to encourage educational system and training integrating values to fight all forms of discrimination. Поскольку образование является важным инструментом поощрения равенства и социальной справедливости, Председатель подчеркнул необходимость содействия интеграции в системы образования и подготовки ценностей, связанных с борьбой против всех форм дискриминации.
Such regular examination of assistance issues could help States and relevant international, regional and subregional organizations to identify assistance needs, trends and difficulties faced and to develop effective responses. Такой регулярный анализ вопросов, касающихся помощи, мог бы способствовать усилиям государств и соответствующих международных, региональных и субрегиональных организаций по выявлению связанных с помощью потребностей, тенденций и проблем и разработке эффективных мер реагирования.