The Division will be responsible for coordination, guidance and supervision in respect of the ECLAC extrabudgetary technical cooperation programme and its relevant fund-raising activities. |
Отдел будет координировать, направлять и контролировать деятельность по осуществлению внебюджетной программы технического сотрудничества ЭКЛАК и связанных с ней мероприятий по мобилизации ресурсов. |
Besides other events, the calendar promoted information on United Nations human rights meetings and relevant activities of the Economic and Social Council and its subsidiary bodies. |
Помимо этих мероприятий в этом календаре содержатся сведения о совещаниях Организации Объединенных Наций по проблематике прав человека и связанных с этим мероприятиях Экономического и Социального Совета и его вспомогательных органов. |
All States but one have extended customer due diligence and reporting obligations but have exempted a number of relevant non-financial businesses and professions. |
Все государства, кроме одного, распространили действие обязательств относительно внимательного отношения к клиенту и представления докладов, но исключили ряд коммерческих структур и профессиональных групп, не связанных с финансовым сектором. |
The Division will continue to facilitate, through the provision of substantive services, deliberations and decision-making by the General Assembly and its relevant subsidiary organs on budgetary matters related to peacekeeping. |
Отдел будет и впредь посредством оказания основного обслуживания содействовать обсуждению Генеральной Ассамблеей и ее соответствующими вспомогательными органами бюджетных вопросов, связанных с миротворческой деятельностью, и принятию соответствующих решений. |
In undertaking this work, the Organizational Committee will be able to draw on lessons learned and on aid accountability research under way in the relevant international bodies. |
Проводя такую работу, Организационный комитет сможет обобщать накопленный опыт, а также использовать результаты проводимых в настоящее время соответствующими международными организациями исследований, связанных с проблемой подотчетности применительно к сфере оказания помощи. |
For the future, Indonesian embassies plan to continue the proactive collection of data and information from relevant ministries regarding the implementation and guidelines for the Law. |
В будущем индонезийские посольства планируют продолжать упреждающий сбор данных и информации у соответствующих министерств в отношении реализации этого закона и связанных с ним руководящих указаний. |
The unit aimed to facilitate resolution of issues relating to gender-based violence and was in no way designed to substitute for the relevant legal authorities in prosecuting related offences. |
Работа этого органа нацелена на содействие урегулированию вопросов, связанных с гендерным насилием, и никоим образом не предназначена для подмены функций соответствующих юридических органов, занимающихся судебным преследованием за преступления в этой сфере. |
The secretariats are coordinating project development associated with technical assistance in key cross-cutting areas, such as industrial chemicals, which includes working jointly with relevant partners and potential recipients and donors. |
Секретариаты координируют разработку проектов, связанных с технической помощью, в ключевых межсекторальных областях, таких как промышленные химические вещества, что также включает совместную работу с соответствующими партнерами и потенциальными реципиентами и донорами. |
Lastly, relevant multilateral environmental agreements have also defined their priorities in relation to their respective implementation needs and corresponding activities. |
Наконец, в соответствующих многосторонних природоохранных соглашениях также выделены свои приоритеты, в том что касается их соответствующих потребностей в области осуществления и связанных с этим мероприятий. |
The Amazon Cooperation Treaty Organization and the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe highlighted relevant studies addressing environmental and socio-economic impacts of illegal forest-related activities within their purview. |
Организация Договора о сотрудничестве в бассейне реки Амазонки и Конференция на уровне министров по вопросам охраны ресурсов в Европе сообщили о проведении соответствующих исследований по относящимся к сфере их компетенции вопросам экологических и социально-экономических последствий связанных с лесами незаконных видов деятельности. |
A comprehensive and integrated approach, with the involvement of relevant government ministries/agencies and the private sector, is required to address transport facilitation challenges effectively. |
В целях эффективного решения задач, связанных с упрощением процедур перевозок, необходимо применять всеохватывающий и комплексный подход с привлечением соответствующих государственных министерств/учреждений и частного сектора. |
Has your country received technical assistance from a relevant regional organization in the field of marking, record-keeping and/or tracing? |
Получала ли ваша страна техническую помощь от соответствующей региональной организации в вопросах, связанных с маркировкой, ведением учета и/или отслеживанием? |
Italy encouraged efforts to address, in collaboration with the relevant international organizations, the challenges related to children's rights, particularly child labour. |
Италия рекомендовала прилагать усилия для решения, в сотрудничестве с соответствующими международными организациями, проблем, связанных с правами детей, особенно детским трудом. |
The section describes several kinds of trade-related measures, based on relevant provisions of a number of conventions, that the committee may wish to consider. |
В этом разделе описывается несколько видов связанных с торговлей мер, основанных на соответствующих положениях ряда конвенций, которые комитет, возможно, пожелает принять во внимание. |
Thirdly, the Marshall Islands is carefully studying options for clarifying the relevant international obligations related to climate change and how it affects our statehood. |
В-третьих, Маршалловы Острова внимательно изучают варианты уточнения соответствующих международных обязательств, связанных с изменением климата, и то, как оно влияет на нашу государственность. |
At the current session, it had been agreed that the Working Group might identify any other relevant topics that might also require future work. |
На текущей сессии было решено, что Рабочая группа могла бы также рассмотреть возможность проработки любых других связанных с этой темой вопросов, которые заслуживают рассмотрения в будущем. |
In March 2005, the Inter-Agency Commission on Women's Political Rights was established to monitor and support legislation dealing with relevant issues. |
В марте 2005 года была создана межведомственная комиссия по политическим правам женщин в качестве группы по продвижению законопроектов, связанных с политическими правами женщин. |
The Committee calls on the State party to accelerate its review of the law on sorcery and sorcery-related killings and to strengthen the enforcement of relevant legislation. |
Комитет призывает государство-участника ускорить пересмотр закона о черной магии и связанных с ней убийствах и усилить применение соответствующего законодательства. |
Recalling also other relevant outcomes in the economic, environmental, social and related fields, |
ссылаясь также на другие соответствующие итоговые документы в экономической, экологической, социальной и связанных с ними областях, |
In the context of water and sanitation specifically, a number of planning exercises are relevant, ranging from short- to long-term planning. |
В конкретном контексте вопросов, связанных с водой и санитарным обслуживанием, необходимо проводить ряд мероприятий по планированию, начиная от краткосрочного и до долгосрочного планирования. |
A multi-stakeholder panel and plenary discussion on agriculture and land and rural development commented on the findings of the synthesis report and the two relevant thematic reports. |
В ходе многостороннего обсуждения в группах и на пленарном заседании по вопросам сельского хозяйства и земельных ресурсов и развития сельских районов высказывались замечания в отношении выводов одного аналитического и двух связанных с ним тематических докладов. |
States Parties agreed on the need for strong national biological risk management frameworks to maximize the benefits of, and minimize the risks from, relevant science and technology. |
Государства-участники согласились с потребностью в сильных национальных структурах управления биологическими рисками для максимизации выгод и минимизации рисков, связанных с соответствующими науками и технологиями. |
While the model has identified cost savings, several problems have been highlighted, primarily related to relevant support systems and agency difficulties in adjusting headquarters processes for a single office. |
Реализация этой модели позволила выявить возможности сокращения расходов, однако был отмечен ряд проблем, связанных главным образом с соответствующими системами поддержки и с трудностями, с которыми столкнулись учреждения при адаптации процессов на уровне штаб-квартиры к работе в режиме совместного отделения. |
Bearing in mind that education was a relevant tool to promote equality and social justice, the Chairperson stressed the need to encourage educational system and training integrating values to fight all forms of discrimination. |
Поскольку образование является важным инструментом поощрения равенства и социальной справедливости, Председатель подчеркнул необходимость содействия интеграции в системы образования и подготовки ценностей, связанных с борьбой против всех форм дискриминации. |
Such regular examination of assistance issues could help States and relevant international, regional and subregional organizations to identify assistance needs, trends and difficulties faced and to develop effective responses. |
Такой регулярный анализ вопросов, касающихся помощи, мог бы способствовать усилиям государств и соответствующих международных, региональных и субрегиональных организаций по выявлению связанных с помощью потребностей, тенденций и проблем и разработке эффективных мер реагирования. |