Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Связанных

Примеры в контексте "Relevant - Связанных"

Примеры: Relevant - Связанных
In paragraph 12 of its resolution 55/271 of 14 June 2001, the General Assembly requested the Secretary-General to address the need for streamlining the contingent-owned equipment procedures and to submit proposals for relevant remedial measures to the Assembly at its fifty-sixth session. В пункте 12 своей резолюции 55/271 от 14 июня 2001 года Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря заняться вопросом о необходимости рационализации процедур, связанных с принадлежащим контингентам имуществом, и представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии предложения о соответствующих мерах по исправлению положения.
This outcome could require a thorough consideration of all relevant consequences relating to the application of the appeals procedures, including its implications to the timetable for holding the referendum. Это может потребовать тщательного изучения всех соответствующих последствий, связанных с применением процедур обжалования, в том числе последствий для сроков проведения референдума.
While it was important to ensure that expenditure of that magnitude was appropriately justified, steps should be taken to ensure that discussion of any relevant proposals did not hinder consideration of development-related activities. Хотя необходимо обеспечить должное обоснование расходования такой значительной суммы, необходимо принять меры для обеспечения того, чтобы обсуждения соответствующих предложений не затрудняли рассмотрения мероприятий, связанных с развитием.
This helps to promote general awareness of the problems that are caused by racial intolerance and of the part played in combating it by the United Nations and by the relevant international instruments, including the Convention. Это способствует повышению уровня общей информированности о проблемах, связанных с расовой нетерпимостью, а также о той роли в борьбе с ней, которую играет Организация Объединенных Наций и соответствующие международные договоры, включая Конвенцию.
The ad hoc panel composed of 10 experts met with experts from the relevant institutions which have operational responsibilities in areas related to desertification and drought and information systems drawn from each thematic programme network in various regions. Специальная группа в составе десяти экспертов провела совещание с экспертами соответствующих учреждений, отвечающих за осуществление оперативной деятельности в областях, связанных с опустыниванием и засухой, и информационными системами в рамках сетей каждой из тематических программ в различных регионах.
The fundamental safety objective is to protect people and the environment in Earth's biosphere from potential hazards associated with relevant launch, operation, and end-of-service disposition phases of space nuclear power source applications. Основополагающая цель обеспечения безопасности состоит в защите людей и окружающей среды в биосфере Земли от потенциальных рисков, связанных с соответствующими этапами применения технологии космических ядерных источников энергии, включая запуск, эксплуатацию и удаление по окончании срока службы.
This will require the participation of Governments, as well as all other relevant actors, nationally and internationally, in addressing the sources of problems in achieving environmental protection and sustainable development. Для этого потребуется участие правительств, а также всех других соответствующих субъектов на национальном и международном уровнях в устранении источников проблем, связанных с обеспечением охраны окружающей среды и устойчивого развития.
The Centre also plans and coordinates the requirements for logistical and technical support with the relevant agencies for the implementation of strategic plans for the deployment and rotation of formed units. Центр также планирует и согласовывает потребности в материально-техническом обеспечении с соответствующими учреждениями в интересах осуществления стратегических планов, связанных с развертыванием и ротацией сформированных подразделений.
In 2001, the Committee will continue to strive, in cooperation with prospective host countries and institutions, and the relevant Secretariat services, to limit costs of conference facilities, equipment and servicing staff, while ensuring the success of its meetings and conferences. В 2001 году Комитет в сотрудничестве с будущими принимающими странами и учреждениями и соответствующими службами Секретариата будет продолжать стремиться к ограничению расходов, связанных с конференционными помещениями, оборудованием и обслуживающим персоналом, обеспечивая при этом успех своих заседаний и конференций.
The Plan calls inter alia for all relevant actors to be involved in the development of a law on internal displacement and on the prevention of further internal displacement through sustaining community-based peacebuilding initiatives. В этом плане, среди прочего, содержится призыв ко всем соответствующим сторонам принять участие в процессе выработки закона по вопросу о внутреннем перемещении и предотвращении дальнейшего внутреннего перемещения на основе последовательной реализации инициатив, связанных с миростроительством на уровне общин.
With the assistance of partner organizations and agencies, the project aims to centralize relevant operational and strategic data for analysis, with a view to identifying major illicit arms brokers and traffickers, their sources, modus operandi, as well as general criminal trends. Этот проект нацелен на то, чтобы при содействии организаций-партнеров и учреждений-партнеров обеспечить централизованный сбор соответствующих оперативных и стратегических данных для проведения анализа в целях выявления крупных брокеров и торговцев, осуществляющих незаконные операции с оружием, их источников, методов работы и общих тенденций, связанных с преступностью.
This work will continue for the next reporting period, and the Commission will also undertake an analysis of exhibits found at each crime scene, including the possible remains of the improvised explosive devices, and other associated items, as deemed relevant. Эта работа будет продолжаться в течение следующего отчетного периода, и Комиссия также проведет анализ вещественных доказательств, собранных на месте каждого из преступлений, включая возможные детали самодельных взрывных устройств, и других связанных с ними предметов с учетом степени их значимости.
Contributing to enhancing the efficiency and effectiveness of the social sector by reducing aid-related transaction costs and facilitating government coordination efforts among relevant stakeholders; с) содействие повышению действенности и эффективности социального сектора посредством снижения операционных издержек, связанных с предоставлением помощи, и облегчения усилий правительств в области координации действий соответствующих заинтересованных сторон;
The present report represents an update covering the constitutional developments that have taken place, with annexes containing relevant legislation protecting and safeguarding the rights enumerated in the Convention. В настоящем докладе приводится обновленная информация о связанных с Конституцией событиях, а в приложениях к нему приводятся соответствующие законы по защите и охране прав, закрепленных в Конвенции.
In this context, some have suggested that the TRIPS Agreement could include a provision that requires the disclosure, in the process of patent application, of the origin of any relevant biological resources and associated knowledge. Исходя из этого было преложено включить в Соглашение по ТАПИС положение, требующее раскрытия в процессе подачи патентной заявки информации о происхождении всех соответствующих биологических ресурсов и связанных с ними знаний.
Moreover, it was pointed out that draft article 11 was useful in clarifying the meaning of other relevant provisions, such as draft articles 6, 10, 18, 23 and 24. Кроме того, было подчеркнуто, что проект статьи 11 конструктивно разъясняет содержание других связанных с ним положений, таких, как проекты статей 6, 10, 18, 23 и 24.
Initial discussions have taken place both with the United Nations Office at Geneva for advice on relevant issues in connection with international agency procurement and with a potential donor, and preparation of a project document is under way. С целью выяснения соответствующих вопросов, связанных со снабжением международного учреждения, были проведены предварительные переговоры как с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве, так и с потенциальным донором; идет подготовка проекта документа.
It states that it was unable to provide proof of payment of the employees or their associated costs because the relevant records in the MIE Consortium's Baghdad office were stolen or destroyed after 17 December 1990. Консорциум утверждает, что он был не в состоянии представить доказательства оплаты содержания своих сотрудников или связанных с ними расходов, поскольку соответствующие бухгалтерские документы, находившиеся в багдадском офисе "МИЕ консорциума", были похищены или уничтожены после 17 декабря 1990 года.
In 1997, the Secretariat undertook steps to formalize the legal, financial and methodological aspects of the common services at Headquarters and relating reimbursement procedures and formulas with the relevant funds and programmes. В 1997 году Секретариат принял меры по официальному оформлению юридических, финансовых и методологических аспектов работы общих служб в Центральных учреждениях и связанных с ней процедур и формул возмещения расходов соответствующими фондами и программами.
By focusing its work on globalisation, UNCTAD will be able to preserve its important role in the international debate of today's most relevant trade-related issues in the context of sustainable development. Сосредоточив усилия на вопросах глобализации, ЮНКТАД сможет сохранить свою важную роль в ходе международных обсуждений наиболее актуальных на сегодняшний день проблем, связанных с торговлей, в контексте устойчивого развития.
Overall the EBRD's activities are carried out on a project basis and owing to a lack of resources for capacity building and related services they work in close cooperation with other relevant international organizations, including the UN/ECE. Вообще деятельность ЕБРР осуществляется на проектной основе и из-за нехватки ресурсов для наращивания потенциала и связанных с этим услуг работа ведется в тесном сотрудничестве с другими соответствующими международными организациями, включая ЕЭК ООН.
The summary report was based on the audit findings from 25 field audits undertaken in 2003, and an assessment of the relevant UNICEF guidance and the support and supervision activities of regional offices. Сводный доклад был подготовлен на основе выводов, сделанных в ходе проведенных в 2003 году 25 ревизий в представительствах на местах, и результатов анализа руководящих указаний ЮНИСЕФ и оценки мероприятий региональных отделений, связанных с оказанием поддержки и осуществлением надзора.
In order to define the strategic, administrative and technological aspects of the DMS, feasibility studies should be conducted, and a consensus on objectives, targets and relevant actions should be reached by all stakeholders. В порядке проработки стратегических, административных и технологических аспектов, связанных с функционированием СМТН, должны быть подготовлены технико-экономические обоснования и достигнут консенсус между всеми заинтересованными сторонами в отношении целей, задач и соответствующих мер.
In proceeding with the implementation of General Assembly resolution 50/120 and the relevant aspects of the Secretary-General's 17 March letter, a set of related measures are being introduced to improve significantly the functioning of the resident coordinator system. В порядке осуществления резолюции 50/120 Генеральной Ассамблеи и соответствующих аспектов письма Генерального секретаря от 17 марта выдвигается комплекс связанных с ними мер, направленных на существенное улучшение работы системы координаторов-резидентов.
(a) Supporting standing political and ad hoc processes for the development of integrated policy responses to relevant emerging issues; а) поддержка связанных с разработкой политики процессов непрерывного характера и специальных мероприятий, направленных на разработку комплексных стратегий решения возникающих проблем;