Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Связанных

Примеры в контексте "Relevant - Связанных"

Примеры: Relevant - Связанных
In order to ensure that conflict prevention is based on a dynamic analysis of the human rights situation and related matters, an adequate field presence must be established in the relevant situations. Для того чтобы предупреждение конфликтов могло основываться на динамичном анализе положения в области прав человека и на связанных с этим вопросах, в соответствующих ситуациях должно быть обеспечено надлежащее присутствие на местах.
The report is also based on a review of the relevant paragraphs of the Habitat Agenda with respect to the rights of the child to shelter and related services. Этот доклад также основан на обзоре соответствующих пунктов Повестки дня Хабитат, касающихся прав детей в отношении жилья и связанных с ним услуг.
Maintain systems to identify outbreaks of water-related diseases and to give early notification to the public and relevant authorities about such outbreaks and about recommended preventative and remedial action. Обеспечивать функционирование систем для выявления вспышек заболеваний, связанных с водой, и раннего предупреждения государственных и других соответствующих органов о таких вспышках и о рекомендуемых профилактических мерах и мерах по исправлению положения.
17.92 A reduced provision of $44,700 is proposed for travel of staff to attend meetings of the relevant bodies of the United Nations and other organizations related to statistics. 17.92 Сокращенные ассигнования в размере 44700 долл. США испрашиваются для поездок сотрудников для участия в совещаниях соответствующих органов Организации Объединенных Наций и других организаций, связанных с вопросами статистики.
In view of the widespread interest in them, appropriate organizations, including the World Bank and IMF, are invited to conduct forward-looking studies into concerted action on such mechanisms so that they can be taken up at meetings of the Commission and other relevant intergovernmental bodies. Ввиду проявляемого к ним широкого интереса соответствующим организациям, включая Всемирный банк и МВФ, предлагается провести перспективные исследования, касающиеся связанных с такими механизмами согласованных действий, с тем чтобы последние можно было обсудить на заседаниях Комиссии и других соответствующих межправительственных органов.
It also requested me to report to the Council no later than 31 August 1994 on compliance with the timetable and on other relevant issues including measures undertaken to contain the costs of ONUSAL. Кроме того, Совет обратился ко мне с просьбой представить, не позднее 31 августа 1994 года, доклад о соблюдении графика и о других связанных с этим вопросах, включая предпринимаемые меры по ограничению расходов на МНООНС.
The four human rights instruments considered contain no provisions concerning the meeting time of the relevant treaty body for the purposes of discharging all its responsibilities, including those with respect to communications and/or inquiry procedures. В четырех рассматриваемых документах по правам человека отсутствуют положения, касающиеся времени для проведения заседаний соответствующего договорного органа для целей выполнения им всех своих функций, включая функции в отношении процедур, связанных с сообщениями и/или расследованиями.
For recommendations related to the budget for which no separate report has been prepared, actions taken or to be taken may be indicated in the relevant paragraphs of the narratives. В отношении рекомендаций, связанных с бюджетом, по которым отдельные доклады не готовились, информацию о принятых или запланированных мерах можно включать в соответствующие пункты описательной части.
Activities to address the challenges arising from the implementation of relevant treaties, part of the second objective of the medium-term plan for the period 1998-2001, will be reviewed in this section also. В настоящем разделе рассматривается также деятельность по решению проблем, связанных с осуществлением соответствующих международных договоров в рамках второй цели среднесрочного плана на период 1998-2001 годов.
While the issues for CPI construction noted here are likely to be relevant for countries with very high inflation, the significance of issues of bias may well be different. Хотя обсуждаемые в настоящем документе вопросы построения ИПЦ в большей степени касаются стран с весьма высоким уровнем инфляции, значимость проблем, связанных с систематическим отклонением, может быть иной.
Many submissions recommended that the process draw upon expertise from some combination of the SBI, the SBSTA, the IPCC and the Global Environment Facility, as well as other relevant Convention bodies and related intergovernmental institutions. Во многих ответах отмечалось, что процесс может, в частности, опираться на опыт ВОО, ВОКНТА, МГЭИК и Глобального экологического фонда, а также других соответствующих органов Конвенции и связанных с ней межправительственных институтов.
It has been proposed that all Parties identify and agree to implement a strategy to ensure climate change considerations are taken into account in all relevant government policy areas and initiatives. Было предложено, чтобы все Стороны наметили и согласовали для осуществления стратегию, позволяющую обеспечить учет аспектов, связанных с изменением климата, во всех соответствующих областях государственной политики и в рамках всех соответствующих инициатив.
Among its many peace-building tasks, the United Nations mission in Kosovo has helped to build relevant domestic institutions and to train local police and social service staff in the detection and prevention of child abuse. В рамках выполнения своих многочисленных задач, связанных с миростроительством, миссия Организации Объединенных Наций в Косово способствовала созданию соответствующих внутренних институтов и обучению местной полиции и сотрудников социальных служб методам выявления и предотвращения случаев ненадлежащего обращения с детьми.
Ms. Aghajanian, in response to a question about de facto unions, said that the State ensured that a single mother received all the relevant childbirth benefits. Г-жа Агаджанян, отвечая на вопрос о де-факто союзах, говорит, что государство обеспечивает получение матерью-одиночкой всех надлежащих пособий, связанных с рождением ребенка.
In order to guarantee the availability of relevant interpretation services in asylum procedures Estonia, Latvia and Lithuania signed a trilateral cooperation agreement on the exchange of interpreters on 17 March 2000. Для обеспечения надлежащих услуг переводчиков в рамках процедур, связанных с убежищем, Эстония, Латвия и Литва 17 марта 2000 года подписали трехстороннее соглашение о сотрудничестве по обмену переводчиками.
Some recommendations have been found to be very relevant for the future work of the Committee; others are addressed to Member States to help them implement the sanctions measures decided by the Council. По мнению Комитета, некоторые из этих рекомендаций могут быть весьма полезными для его дальнейшей работы; другие были адресованы государствам-членам и призваны помочь им в выполнении связанных с санкциями мер, утвержденных Советом.
In this regard the CTC would appreciate providing with Cypriot legal provisions, which oblige professionals to identify their clients and report suspicious transactions related to terrorism to the MOKAS or other relevant authorities. В этой связи КТК хотел бы получить текст кипрских законодательных положений, которые обязуют лиц соответствующих профессий устанавливать личность своих клиентов и сообщать о подозрительных сделках, связанных с терроризмом, МОКАС или другим соответствующим органам.
A second workshop will focus on the valuation of ecosystem benefits from air pollution abatement and build on the work of all relevant International Cooperative Programmes (ICPs) under the Working Group on Effects. Второе рабочее совещание будет посвящено оценке приносимых экосистемам выгод, связанных с борьбой с загрязнением воздуха, на основе результатов работы всех соответствующих международных совместных программ (МСП), осуществляемых под эгидой Рабочей группы по воздействию.
The most relevant instrument in this regard is undoubtedly the Consolidated List of Individuals and Entities Belonging to or Associated with the Taliban and Al-Qaida Organisation as Established and Maintained by the 1267 Committee. Самым важным инструментом в этом отношении, несомненно, является Сводный перечень отдельных лиц и образований, входящих в «Талибан» и организацию «Аль-Каида» или связанных с ними, составленный и обслуживаемый Комитетом 1267.
Where international standards do not exist, proposals should be put forward for inclusion of the associated work items in the technical programmes of the relevant international organizations. В тех случаях, когда международных стандартов не существует, нужно выдвигать предложения о включении связанных с ними направлений работы в технические программы соответствующих международных организаций.
More generally, in repatriation and reintegration situations, UNHCR's field presence, protection interventions, reconciliation efforts, and support for relevant civil society initiatives are useful tools which can prevent the need for renewed tension and flight. В более широком плане, в ситуациях, связанных с репатриацией и реинтеграцией, присутствие УВКБ на местах, его участие в осуществлении защитных мер, усилия по достижению примирения и поддержка соответствующих инициатив гражданского общества являются полезными инструментами, способными устранить причины возобновления напряженности и бегства.
The Government is also committed to the improvement of services for local and foreign investors and other key business personnel, assisting them in identifying and satisfying the relevant requirements for doing business in the Cayman Islands. Правительство также привержено делу совершенствования системы обслуживания местных и иностранных инвесторов и других крупных предпринимателей посредством оказания им помощи в выявлении и удовлетворении соответствующих потребностей, связанных с осуществлением деловых операций на Каймановых островах.
We encourage the IASC to complete the guidelines on organizing emergency interventions to ensure the integration of elements related to HIV/AIDS into all relevant planning fields, so as to facilitate global anti-HIV/AIDS action in humanitarian crises. Мы призываем МПК завершить разработку руководящих принципов урегулирования чрезвычайных ситуаций для обеспечения включения элементов, связанных с ВИЧ/СПИДом, во все соответствующие аспекты планирования в целях содействия глобальным усилиям по борьбе с ВИЧ/СПИДом в условиях гуманитарных кризисов.
And it sought to involve all relevant stakeholders in multiple facets of the process and create a mechanism for jointly considering the issues involved in an interrelated manner. При этом была предпринята попытка обеспечить вовлечение всех соответствующих заинтересованных сторон в многообразные аспекты этого процесса и создание механизма совместного рассмотрения всего комплекса связанных с этим вопросов.
It also helps with facilitating information exchange between its member organizations in relevant fields, networking, developing and implementing projects related to human settlements development, mobilizing the potential of youth, providing training and formulating models for the institutionalization of youth approaches. Она также способствует организации обмена информацией в соответствующих областях между организациями, являющимися ее членами, установлению отношений сотрудничества, разработке и осуществлению проектов, связанных с развитием населенных пунктов, мобилизации потенциала молодежи, организации обучения и подготовке моделей для институционализации подходов, которых придерживается молодежь.