Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Связанных

Примеры в контексте "Relevant - Связанных"

Примеры: Relevant - Связанных
On 13 October 2010, the Office for Outer Space Affairs observed the International Day for Disaster Reduction, designated by the General Assembly in its resolution 44/236, by showing relevant videos at the UN-SPIDER office in Bonn. 13 октября 2010 года Управление по вопросам космического пространства отметило Международный день по уменьшению опасности стихийных бедствий, объявленный Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 44/236, организовав демонстрацию связанных с этим событием видеофильмов в отделении СПАЙДЕР-ООН в Бонне.
Review hazards that have an impact on the United Nations system air transport operations, including the results of accident investigations, and propose relevant actions to mitigate associated risks, consequently reducing organizational exposure. Делать обзор опасностей, влияющих на воздушно-транспортные операции системы Организации Объединенных Наций, в том числе на результаты расследования несчастных случаев и предлагать соответствующие меры по снижению уровня связанных с этим рисков, способствующие в конечном итоге повышению безопасности для организуемых операций.
The Advisory Committee welcomes the Operation's continued participation in demining activities, in particular those relating to mine risk education, and looks forward to receiving information on the results achieved in the context of the relevant performance report. Консультативный комитет приветствует продолжающееся участие Операции в деятельности по разминированию, в частности в мероприятиях, связанных с информированием о минной опасности, и надеется получить информацию о достигнутых результатах в контексте соответствующего доклада об исполнении бюджета.
With regard to IPSAS, the Office continues its work to implement IPSAS-compliant accounting policies, develop the related procedures and undertake relevant training for affected staff. Что касается МСУГС, то Управление продолжает свою работу по переходу на методы бухгалтерского учета, согласующиеся с МСУГС, разработке связанных с ними процедур и организации соответствующей учебной подготовки для тех сотрудников, кого это касается.
He underscored that the relevant resolutions did not make any particular funding provisions for covering the costs of staff or space during the three-month period between the election of the President and the beginning of the presidency. Он подчеркнул, что в соответствующих резолюциях не содержится каких-либо конкретных положений о выделении средств для покрытия расходов, связанных с персоналом или помещениями, в трехмесячный период между выборами Председателя и началом осуществления его полномочий.
Third, the United States should further assess the problems that have arisen in the implementation of the Diplomatic Parking Programme, in particular the application of the relevant procedures provided to Permanent Missions to dispute parking tickets. В-третьих, Соединенным Штатам следует провести дальнейший анализ проблем, связанных с реализацией Программы по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств, в частности применение соответствующих процедур оспаривания штрафов за неправильную стоянку, которым должны следовать постоянные представительства.
An action plan for an information campaign to promote measures to prevent and combat crimes related to human trafficking is being drawn up together with the relevant government authorities. Идет разработка Плана мероприятий по информационной пропаганде мер, принимаемых по борьбе, профилактике и предотвращению преступлений, связанных с торговлей людьми, совместно с заинтересованными государственными органами.
Such an approach would allow all relevant issues to be raised and addressed, and would facilitate the completion of disarmament steps in areas where agreements can be reached within a short to medium timeframe. Такой подход позволил бы затронуть и рассмотреть все соответствующие вопросы, а также облегчил бы полное осуществление шагов, связанных с разоружением, в тех областях, где соглашения могут быть достигнуты в краткосрочной или среднесрочной перспективе.
In 2008 the Ministry of Children and Equality initiated regular meetings between contact persons in the relevant ministries to discuss challenges connected with the implementation of the Convention on the Rights of the Child (CRC). В 2008 году Министерство по делам детей и вопросам равенства начало проводить регулярные совещания с контактными лицами в соответствующих министерствах для обсуждения проблем, связанных с осуществлением Конвенции о правах ребенка (КПР).
The intergovernmental process steered by the CRIC may also facilitate developing guidelines in order to address specific issues relating to the most relevant themes of best practices, whose application by stakeholders including civil society and the business community will be voluntary in nature. Межправительственный процесс, руководимый КРОК, мог бы также содействовать разработке руководящих принципов по решению конкретных проблем, связанных с наиболее актуальными тематическими областями передовой практики, применение которой заинтересованными сторонами, включая гражданское общество и деловые круги, будет носить добровольный характер.
One such example is the Proliferation Security Initiative (PSI), which aims to encourage international cooperation in the interdiction of WMD-related material shipments, in accordance with relevant international law as well as national legislation. Один такой пример - Инициатива по безопасности в области распространения (ИБОР), которая направлена на поощрение международного сотрудничества в плане запрещения поставок материалов, связанных с ОМУ, согласно соответствующему международному праву, а также национальному законодательству.
The international arms control and disarmament community is facing the growing phenomena of independent initiatives that aim to circumvent the difficulties of multilateral negotiations by carrying out initiatives outside the scope of the United Nations or other relevant bodies, in smaller settings and among the like-minded. Международное сообщество, занимающееся вопросами контроля за вооружениями и разоружением, сталкивается с растущим явлением независимых инициатив, предпринимаемых в обход связанных со сложностями многосторонних переговоров и вне рамок Организации Объединенных Наций или других соответствующих органов, на небольших форумах и среди стран, придерживающихся сходных позиций.
The delegation also suggested that UNICEF rely on partnership with international financial institutions such as the World Bank to minimize expenditures related to exchange rate fluctuations and draw upon the best practices of relevant stakeholders and financial institutions. Эта делегация также высказала мысль о том, чтобы ЮНИСЕФ опирался на партнерские связи с международными финансовыми учреждениями, такими как Всемирный банк, в целях сведения к минимуму затрат, связанных с колебаниями обменных курсов, и использовал передовую практику соответствующих заинтересованных сторон и финансовых учреждений.
The Office is currently assessing the information that has been generated, to develop a sound basis for measurement of relevant costs of coordination and the benefits it produces. Управление проводит в настоящее время анализ собранной информации, чтобы создать надежную базу данных для оценки соответствующих расходов, связанных с координацией, и тех преимуществ, которые она создает.
The methodology used for the compilation of, and consultation on, this report included desktop research, a systematic review of relevant government documents and submissions as well as an analysis of Statistics South Africa data. Методика, использованная при составлении настоящего доклада и связанных с этим консультациях, включает камеральное исследование, систематический обзор соответствующих правительственных документов и докладов, а также анализ статистических данных Южной Африки.
(c) Identification of participatory and consultative mechanisms linked to both State and relevant non-State institutions and decision-making processes and their challenges; с) выявление "участных" и консультативных механизмов, связанных как с государственными, так и соответствующими негосударственными учреждениями и процессами принятия решений и связанные с ними трудности;
The Government is keen to address quality concerns in the education system as well as making the system more relevant for these times. Правительство стремится к решению проблем, связанных с качеством системы образования, а также к обеспечению соответствия системы современным требованиям.
The upcoming Seventh EfE Ministerial Conference, to be held in Central Asia, could present an excellent opportunity to address water and related security issues in the subregion, by providing a high-level platform for an open dialogue between all relevant actors. Предстоящая седьмая Конференция министров ОСЕ, которая состоится в Центральной Азии, могла бы предоставить отличную возможность для рассмотрения вопросов, связанных с водой и обеспечением безопасности в субрегионе, выступив в роли форума высокого уровня для проведения открытого диалога между всеми соответствующими участниками.
Similarly, in another case the limited powers of the financial intelligence unit to obtain information and records from public and private sector institutions due to bank secrecy and confidentiality restrictions absent a court authorization in relevant cases were noted as a concern. Аналогичным образом, в другом случае была выражена обеспокоенность по поводу ограниченных полномочий подразделения финансовой разведки в отношении получения информации и учетных записей от учреждений публичного и частного секторов вследствие соблюдения банковской тайны и соблюдения ограничений, связанных с обеспечением конфиденциальности, в отсутствие разрешения суда в соответствующих случаях.
Corresponding subsidiary enactments and departmental regulations have been adopted to ensure the effective implementation of the Act and to improve the legal procedures related to refugees and asylum and bring them into line with the relevant international standards. С целью обеспечения эффективной реализации настоящего Закона и совершенствования правовых процедур, связанных с беженцами и убежищем, приведения их в соответствие с международными стандартами приняты соответствующие подзаконные и ведомственные акты.
Otherwise, however, it is important to note that with regard to most other topics that are highly relevant for gender equality, many issues have not yet been settled. Вместе с тем важно отметить, что в отношении большинства других тем, связанных с обеспечением гендерного равенства, по многим вопросам договоренности достичь так и не удалось.
It reaffirmed its commitment to relevant Security Council resolutions and would continue to work towards implementation of the Paris Principles and Guidelines on Children Associated with Armed Forces or Armed Groups. Он подтвердил свою приверженность соответствующим резолюциям Совета Безопасности и будет продолжать работу над реализацией Парижских принципов и руководящих указаний в отношении детей, связанных с вооруженными силами или вооруженными группами.
The Mission's mandate is set out in paragraph 4 of Security Council resolution 1704 (2006) and contains a broad range of tasks related to support for the Government of Timor-Leste and relevant national institutions. Мандат Миссии, утвержденный Советом Безопасности в пункте 4 его резолюции 1704 (2006), включает широкий круг задач, связанных с оказанием поддержки правительству Тимора-Лешти и соответствующим национальным учреждениям.
Furthermore, the Centre began developing a partnership programme with Interpol and the Regional Centre in Lima aimed at strengthening capacities in firearms investigation techniques through the transfer of relevant knowledge, experience and lessons learned from Latin America and the Caribbean region to Africa. Кроме того, Центр совместно с Интерполом и Региональным центром в Лиме приступил к разработке программы партнерства, нацеленной на укрепление потенциала в проведении расследований, связанных с огнестрельным оружием, путем передачи соответствующих знаний и опыта, накопленных в Латинской Америке и Карибском бассейне, Африке.
The Meeting agreed that in order to populate the web page, United Nations entities should provide the Office for Outer Space Affairs with information on links to relevant web resources that could be included in the online inventory of space-related resources. Совещание решило, что для наполнения веб-страницы содержанием учреждениям системы Организации Объединенных Наций следует предоставить Управлению по вопросам космического пространства информацию о ссылках на соответствующие веб-ресурсы, которые можно включить в онлайновую опись ресурсов, связанных с космической деятельностью.