Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Связанных

Примеры в контексте "Relevant - Связанных"

Примеры: Relevant - Связанных
As a first step, it is necessary to collect and/or locate all available information on potentially relevant projects and activities drawing from existing organizational databases, project documents and other design documentation or external sources. На первом этапе необходимо собрать и/или определить местонахождение всей имеющейся информации о проектах и видах деятельности, потенциально связанных с Конвенцией, используя для этого имеющиеся базы данных различных организаций, проектную и другую техническую документацию либо внешние источники.
Peace would no longer be a theoretical concept, but would rather be an issue for in-depth reflection on relevant themes such as poverty, democracy, human rights and justice. Мир будет уже не теоретической концепцией, а вопросом, требующим глубокого осмысления связанных с ним проблем, таких, как нищета, демократия, права человека и справедливость.
As relevant, the expert group should also take into account the results of the work undertaken by Collaborative Partnership on Forests members on forest-related concepts, terminology and definitions. В надлежащих случаях группе экспертов следует также принимать во внимание результаты работы, проделанной членами Партнерства на основе сотрудничества по лесам в отношении связанных с лесами концепций, терминологии и определений.
At the period of preparation of this report, there is no reported case and/or situation or any relevant statistical data, where measures giving effect to the provisions of this Convention have been enforced. На момент подготовки настоящего доклада не имелось сообщений о каких-либо случаях и/или ситуациях либо иных соответствующих статистических данных, связанных с практическими мерами по реализации положений Конвенции.
We believe that this experience is highly relevant and can serve as a guide for further discussions within the Security Council on the eventual implementation of practical participation by regional organizations in tasks related to the maintenance of international peace and security. Мы считаем, что этот опыт весьма актуален и может служить руководством для дальнейших дискуссий в рамках Совета Безопасности, посвященных возможному практическому участию региональных организаций в решении задач, связанных с поддержанием международного мира и безопасности.
Other studies have concentrated on the development of a coherent and harmonized methodology for identifying relevant activities related to UNCCD implementation and for reporting on the associated financial commitments and investment flows. В других исследованиях речь в основном шла о разработке последовательной унифицированной методологии определения соответствующих мероприятий, связанных с осуществлением КБОООН, и представления информации о соответствующих финансовых обязательствах и инвестиционных потоках.
The Japanese Government had examined in good faith the question of reparations in connection with the events that had taken place in the Second World War in the light of the San Francisco Treaty and other relevant instruments. Правительство Японии добросовестно рассмотрело вопрос о компенсациях, связанных с событиями, которые имели место во время второй мировой войны в свете заключенного в Сан-Франциско Договора и других соответствующих документов.
Besides providing electoral support to relevant State institutions, the new office should continue to assist the Government of Timor-Leste in addressing problems of security-sector reform, strengthening judicial capacities, protecting human rights and promoting justice in Timor-Leste. Помимо предоставления помощи в подготовке и проведении выборов соответствующим государственным учреждениям, новое отделение должно продолжать оказывать поддержку правительству Тимора-Лешти в решении проблем, связанных с реформой сектора безопасности, защитой прав человека и обеспечением правосудия в Тиморе-Лешти.
They are, on occasion, followed by footnotes intended to provide specific advice and guidance to legislators in enacting States regarding the policy issues relating to the relevant draft model provisions and options available for their implementation. В соответствующих случаях эти положения сопровождаются сносками с целью представления вниманию законодателей в принимающих государствах конкретных советов и рекомендаций относительно принципиальных вопросов, связанных с соответствующими проектами типовых положений и имеющимися для их осуществления вариантами.
Upon the completion of relevant domestic procedures on the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, Ukraine will be a party to all 12 universal instruments against terrorism. После завершения соответствующих внутригосударственных процедур, связанных с Международной конвенцией о борьбе с финансированием терроризма, Украина будет участником всех 12 универсальных документов по борьбе с терроризмом.
Within this general context, the international community will continually be challenged to find relevant approaches to respond appropriately to the increased incidence and risk of violent conflict and natural disaster in programme countries. В этом общем контексте перед международным сообществом будет постоянно стоять задача поиска соответствующих подходов для адекватного реагирования на все большее число и растущую опасность связанных с насилием конфликтов и стихийных бедствий в странах реализации программ.
Given its comparative advantage over other organizations of the United Nations system, UNIDO was the most relevant institution for assisting developing countries in their efforts to build industrial capacities and meet the challenges of globalization. Учитывая сравнительные преимущества ЮНИДО среди других организаций системы Орга-низации Объединенных Наций, ЮНИДО является наиболее очевидным учреждением для оказания помощи развивающимся странам в их усилиях по наращиванию промышленного потенциала и реше-нию проблем, связанных с глобализацией.
It will be a valuable resource in the context of an in-depth overall review of relevant developments and issues relating to this topic, providing useful information and suggestions for maritime management at the global, regional and national levels. Он будет очень полезен в контексте проведения углубленного общего обзора соответствующих событий и вопросов, связанных с этой темой, поскольку содержит полезную информацию и предложения по управлению деятельностью на море на международном, региональном и национальном уровнях.
The Department of Labour or its branch offices shall issue the relevant regulations stipulating the measures to be taken in the various industries to prevent work-related hazards and shall monitor implementation of the required preventive measures to safeguard workers' health and safety. Главное управление или отделы труда должны разрабатывать соответствующие положения, предусматривающие создание защитных механизмов, предупреждающих возникновение связанных с работой опасных ситуаций, которые следует применять на различных промышленных предприятиях, а также контролировать практическое выполнение необходимых профилактических мер, направленных на сохранение здоровья и обеспечение безопасности работников.
In meeting their responsibilities in the context of ensuring compliance with the relevant resolutions, Kuwait and other countries of the region have in recent years seen their ports become crowded with ships violating the embargo. При выполнении своих обязанностей, связанных с обеспечением соблюдения соответствующих резолюций, Кувейт и другие страны региона в последние годы столкнулись с ситуацией, характеризующейся тем, что их порты оказались забиты судами, нарушающими эмбарго.
In recent years, it had taken part in many activities related to the preparation of legal instruments on corruption in the context of the European Community and had acceded to the relevant conventions. В последние годы страна приняла участие во многих мероприятиях, связанных с подготовкой правовых документов по вопросам коррупции в контексте деятельности Европейского сообщества, и присоединилась к соответствующим конвенциям.
ICTY continues to face a refusal by Croatia to transfer some relevant documentation on its actions relating to "Operation Storm", launched against rebel Serb forces in August 1995 to recover control over the "Krajina" region. Хорватия по-прежнему отказывается передать МТБЮ некоторые документы о своих действиях, связанных с операцией "Буря", проведенной против мятежных сербских сил в августе 1995 года в целях установления контроля над районом "Краина".
The scope of global assessment activities should include socio-economic considerations and take into account the relevant work, approaches and experience of national, regional and global organizations. В сферу охвата мероприятий, связанных с глобальной оценкой, должны быть включены социально-экономические соображения, и в ней должны быть учтены деятельность, подходы и опыт национальных, региональных и глобальных организаций в этой области.
As a result of information communicated by its member States, the Working Party gave the relevant small group the task of continuing the study on this subject, bearing in mind the various possible approaches to the problem. Ознакомившись с информацией, переданной государствами-членами, Рабочая группа WP. поручила занимающейся этим вопросом небольшой группе продолжить изучение данной проблемы с учетом различных связанных с нею возможных подходов.
Without appropriate institutions within the Government and the relevant ministries, the specific legal issues related to transport and transit risk being delayed, lack the necessary lobby and will fail to be implemented and enforced even if they are adopted. Без таких учреждений в правительстве и соответствующих министерствах решение конкретных юридических вопросов, связанных с транспортом и транзитом, может затянуться, не будет осуществляться необходимое лоббирование, даже в случае принятия решений они не будут выполняться и соблюдаться.
Experience has shown that there are difficulties in isolating the "costed population package" from the relevant population-related activities that are not included in paragraph 13.14 of the Programme of Action. Опыт показывает, что при отделении мероприятий в контексте «комплекса направлений деятельности в области народонаселения, расходы на которую были определены», от связанных с народонаселением мероприятий, которые не упомянуты в пункте 13.14 Программы действий, возникают трудности.
Continue to revise the 1993 United Nations system of national accounts in order to incorporate all, as yet uncounted, relevant women's unpaid labour and reproductive economy. Продолжать работу по пересмотру Системы национальных счетов Организации Объединенных Наций 1993 года в целях обеспечения учета всех еще неучтенных показателей, связанных с неоплачиваемым трудом женщин и репродуктивной экономикой.
The Ministry for the Advancement of Women, Children and the Family was responsible for dealing with complaints concerning violations of women's employment rights and for representing women in the relevant legal proceedings. Работой с жалобами, касающимися нарушений прав женщин в сфере занятости, ведает Министерство по улучшению положения женщин и защите детей и семьи, которое представляет интересы женщин в судебных органах при рассмотрении дел, связанных с такими нарушениями.
A small advisory group of qualified persons with relevant experience and without direct involvement in the programme should be established for strategic guidance of the HRD group; Для стратегической ориентации работы группы РЛР следует создать небольшую консультативную группу из квалифицированных специалистов, имеющих необходимый опыт и не связанных непосредственно с программой;
This expert group is formulating standards, principles and, most importantly, tools for use at the field level to assist host countries and other relevant actors to manage this important and sensitive security issue. Эта группа экспертов занимается выработкой стандартов, принципов и, что наиболее важно, инструментов для использования в полевых условиях для оказания помощи принимающим странам и другим соответствующим действующим лицам в плане решения важных и деликатных вопросов, связанных с безопасностью.