Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Связанных

Примеры в контексте "Relevant - Связанных"

Примеры: Relevant - Связанных
Also, it called for enhanced cooperation between riparian States through relevant arrangements and mechanisms, with the consent of the States concerned and taking into account the interests of the riparian States. Она также призвала к укреплению сотрудничества между прибрежными государствами на основе связанных с этим договоренностей и механизмов с согласия соответствующих государств и с учетом интересов прибрежных государств.
While we welcome the participation of the two Tribunals in studying the relevant issues, we also believe that the question of legacies and residual tasks should be studied and settled in a pragmatic manner. Хотя мы приветствуем участие обоих трибуналов в изучении связанных с этим вопросов, мы считаем, что вопрос о наследии и остаточных задачах нуждается в прагматичном исследовании и решении.
The Committee is concerned about the lack of knowledge among the general population about different disabilities, relevant factors and reasonable accommodation needs related to disabilities, in particular in the education system and among decision makers. Комитет обеспокоен отсутствием у населения знаний о различных видах инвалидности, соответствующих факторах и потребностях в разумных приспособлениях, связанных с инвалидностью, в частности в системе образования и среди лиц, принимающих решения.
In Kenya, the need for a comprehensive legislative response to internal displacement was identified in 2010, when the Parliament established the Parliamentary Select Committee on the Resettlement of Internally Displaced Persons in Kenya to examine Government action on displacement and the relevant laws governing the issue. В Кении необходимость в комплексном законодательном решении проблемы внутреннего перемещения была обозначена в 2010 году, когда парламент создал парламентский отборочный комитет по расселению внутренне перемещенных лиц в Кении для изучения принимаемых правительством мер и соответствующих законов, связанных с перемещением.
Vital statistics constitute the collection of statistics on vital events during the lifetime of a person and relevant characteristics of the events themselves and of the person and persons concerned. Статистика естественного движения населения представляет собой сбор статистических данных о демографических событиях на протяжении всей жизни определенного лица и о соответствующих характеристиках самих событий и данного лица и связанных с ним лиц.
However, in two countries such techniques were authorized solely with respect to specific criminal offences which did not include corruption, and in two other countries at least some of the relevant techniques were available only in cases involving drugs or organized crime. Однако в двух государствах такие методы разрешено применять для расследования лишь некоторых преступлений, в число которых не входит коррупция, а в двух других по меньшей мере некоторые из специальных методов можно использовать только при расследовании дел, связанных с наркотиками или организованной преступностью.
The SPT requests that the State Party keeps the SPT informed of any legislative and policy changes and other relevant developments regarding the NPM, in order that it might continue to assist the State Party in fulfilling its obligations under the Optional Protocol. ППП просит государство-участника информировать ППП о всех законодательных и политических изменениях и иных соответствующих событиях, связанных с НПМ, чтобы он мог продолжать оказывать государству-участнику помощь в выполнении обязательств по Факультативному протоколу.
In economic statistics there are at present a lot of challenges regarding globalisation and getting the population right, as well as issues related to the quality of the data for the relevant economic concepts and variables to be provided for different sectors and industries. В сфере экономической статистики сегодня возникает немало проблем, связанных с процессом глобализации и правильным определением обследуемой совокупности, а также с качеством данных, характеризующих разные концепции и переменные, которые должны отражать положение в разных секторах и отраслях.
The secretariat should conduct consultations immediately with relevant stakeholders in order to create a better understanding of the developmental aspects of trade facilitation with a view towards the development of an appropriate consultative framework; Секретариату следует незамедлительно провести консультации с соответствующими заинтересованными сторонами для обеспечения лучшего понимания аспектов упрощения процедур торговли, связанных с развитием, в целях разработки надлежащего консультативного механизма;
The Working Party will be updated on relevant developments with regard to its request to the secretariat to investigate the possibility of working together with other United Nations regional commissions, and other organizations, to promote the "International Model" on a more global basis. Рабочая группа рассмотрит обновленную информацию о соответствующих событиях, связанных с ее просьбой к секретариату рассмотреть возможность налаживания совместной работы с другими региональными комиссиями системы Организации Объединенных Наций, а также с другими организациями в целях содействия применению "Международной модели" в более широком международном масштабе.
The objective of the Commission shall be to discuss, evaluate and propose solutions and to monitor the enforcement of the solutions related to all issues relevant for the reduction of the stopping time at border crossings for freight and passenger trains. Комиссия должна будет рассматривать, оценивать и предлагать решения проблем, а также следить за принятием мер по решению проблем, связанных со всеми вопросами, касающимися сокращения времени простоя грузовых и пассажирских поездов на пограничных станциях.
This discussion paper was based upon case studies in order to identify relevant issues related to governance in PPPs and to make some recommendations that could be further elaborated into a set of Guidelines on Good Governance for public private partnerships in infrastructure development. Этот дискуссионный документ подготовлен на основе тематических исследований для выявления актуальных проблем управления, связанных с ПГЧС, и выработки некоторых рекомендаций, на базе которых впоследствии можно было бы составить свод принципов надлежащего управления в рамках партнерства между государственным и частным секторами в целях развития инфраструктуры.
Further requests the Secretariat to pursue cooperation with Basel Convention regional and subregional centres and other relevant existing institutions in the implementation of regional projects and programmes concerning the implementation of the Stockholm Convention. З. просит далее секретариат продолжать сотрудничать с региональными и субрегиональными центрами Базельской конвенции и другими соответствующими существующими учреждениями в деле осуществления региональных проектов и программ, связанных с выполнением положений Стокгольмской конвенции.
It called on national Governments to strengthen science and technology educational systems, including through strong gender policies ensuring equal access to technological and scientific studies, appropriate funding, the introduction of entrepreneurial skills and attention to relevant intellectual property rights issues. Она призвала правительства стран укреплять системы научно-технического образования, в том числе на основе эффективной гендерной политики, обеспечивающие равные возможности для научно-технического обучения, надлежащее финансирование, развитие предпринимательских навыков и учет актуальных проблем, связанных с правами интеллектуальной собственности.
The trade creation effect results from changes in the demand for the relevant product in the market under consideration as a consequence of the price changes associated with the lowering of MFN tariffs. Эффект формирования торговли является продуктом изменений в спросе на соответствующие товары на рассматриваемом рынке вследствие изменений в ценах, связанных со снижением ставок тарифа НБН.
The petroleum, oil and lubricants supervisor coordinates with the Chief Aviation Safety Officer all relevant safety controls to reduce potential hazards related to fuel operations, especially in the regions. Начальник, отвечающий за горюче-смазочные материалы, координирует с главным сотрудником по обеспечению безопасности полетов все соответствующие меры по обеспечению безопасности с целью уменьшения возможных рисков, связанных с топливными операциями, особенно в регионах.
Assessing the options and their pros and cons, implies an underlying choice of relevant elements, which will guide the analysis and the comparison of options. Оценка вариантов и связанных с ними аргументов "за" и "против" подразумевает лежащий в основе выбор соответствующих элементов, которые будут направлять анализ и сравнение вариантов.
Improving the quality of service provided through further training for general practitioners and midwives, notably in identifying high-risk pregnancies; increasing the length of hospitalization and widely disseminating the relevant technical guidelines; повышение качества услуг, оказываемых в рамках непрерывной профессиональной подготовки врачей общего профиля и акушерок, в частности в том, что касается выявления связанных с высоким риском случаев беременности; продление сроков госпитализации, равно как и более широкое применение в этой области соответствующих технических методов;
Also relevant is the Commission for Mental Health, which plays an important role in all matters related to mental health, including the protection of the rights of the mentally impaired. Уместно отметить также Комиссию по охране психического здоровья, которая играет важную роль во всех вопросах, связанных с психическим здоровьем, включая защиту прав психически больных лиц.
The need for integrated water resources management that supports the understanding of interactions among different projects and users places a greater burden on the suppliers of information; the information needs to be relevant for and understandable to the various stakeholders in the different water-related sectors. Потребность в интегрированном управлении гидроресурсами, которое поддерживает понимание взаимодействий между различными проектами и пользователями, налагает большую ответственность на поставщиков информации; эта информация должна быть существенной и понятной для различных заинтересованных лиц в различных секторах, связанных с водой.
As a result, new norms were approved by the Government: Government Decision on the establishment of the List of materials, devices and equipment relevant for nuclear proliferation; Safeguards Regulations; Radioactive Material Transport Regulation; National Norms for Physical Protection in Nuclear Field. В рамках этого процесса правительство утвердило ряд новых норм: постановление правительства по созданию перечня материалов, приспособлений и оборудования, связанных с ядерным распространением; положения о гарантиях; правила перевозки радиоактивных материалов; национальные нормы физической защиты в ядерной области.
Some recommendations have been found very relevant for the future work of the Committee, others are addressed to the Member States to help them to implement the sanctions measures decided by the Council and a last category could be useful for the Council itself when considering future resolutions. Одни рекомендации оказались весьма актуальными для будущей работы Комитета, другие были обращены к государствам-членам, с тем чтобы помочь им в выполнении связанных с санкциями мер, принятых Советом, а последняя категория могла бы быть полезна самому Совету при принятии будущих резолюций.
We further invite the Secretary-General to strengthen continuously, in consultation with the General Assembly and the Security Council, the capacities of the United Nations and its relevant funds, programmes and specialized and related agencies, to assist States in those endeavours. Мы предлагаем далее Генеральному секретарю в консультации с Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности постоянно наращивать потенциал Организации Объединенных Наций, ее соответствующих фондов, программ и специализированных и связанных с ней учреждений в деле оказания государствам помощи в этих усилиях.
The standard agenda of UNEP train-the-trainer workshops for customs officers on monitoring and control of ODS contains a presentation on trade-related elements of the other conventions helping customs officers to understand all relevant similarities and synergies. В стандартной программе проводимых ЮНЕП семинаров-практикумов для сотрудников таможенных служб по вопросам мониторинга торговли ОРВ и контроля за нею с целью подготовки преподавателей содержится ознакомительная информация о связанных с торговлей элементах других конвенций, которая должна помочь сотрудникам таможенных служб разобраться во всех соответствующих схожих положениях и синергических связях.
Greek legislation on the export of items and technologies related to WMD has been issued accordingly to our commitments to the relevant international treaties and obligations undertaken in the UN and EU framework. Греция приняла законодательство по экспорту товаров и технологий, связанных с оружием массового уничтожения, согласно ее обязательствам по соответствующим международным договорам, а также обязательствам, принятым в рамках Организации Объединенных Наций и Европейского союза.