Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Связанных

Примеры в контексте "Relevant - Связанных"

Примеры: Relevant - Связанных
Depending on the method and the purpose, the need for the relevant expertise to address the issues related to human capital varies from national accountants to educational statisticians. В зависимости от используемого метода и цели требуемые экспертные знания для рассмотрения вопросов, связанных с человеческим капиталом, охватывают широкий круг специалистов, начиная со специалистов в области национального счетоводства и кончая специалистами в области статистики образования.
requested the CTIED to approve a new activity on Entrepreneurship and Enterprise Development and the relevant changes in its programme of work Некоторые из предложений и инициатив в этом отношении сосредоточены на связанных с нераспространением выгодах более эффективных мер контроля над такими входящими в ядерный топливный цикл наиболее чувствительными с точки зрения распространения технологиями, как обогащение и переработка.
The SBSTA requested the secretariat to include consideration of relevant matters related to sub-theme a in the expert meeting referred to in paragraph 35 above. ВОКНТА просил секретариат подготовить документ категории Misc., содержащий компиляцию этих материалов, для представления ВОКНТА до его двадцать седьмой сессии. ВОКНТА просил секретариат включить рассмотрение соответствующих вопросов, связанных с подтемой а) ii), в повестку дня совещания экспертов, упомянутого выше в пункте 35.
Liaising with other relevant international bodies which have similar functions as the Council. Advising other Government Ministers at their request. Совет представляет широкий спектр интересов, касающихся охраны здоровья женщин, включая Национальный совет по делам женщин Ирландии, представителей профессий, тесно связанных с охраной здоровья женщин, женщин в самодеятельном населении и поставщиков услуг.
Realistic practices for bail terms to reduce overcrowding, centring on initiatives that promote non-custodial sentences based on relevant traditional African practices, will be encouraged. Для борьбы с переполненностью тюрем будет поощряться практика освобождения на поруки и применение мер, не связанных с лишением свободы, традиционно применяемых в африканских странах.
This will include collaborating with existing international partnerships and mechanisms such as the World Water Council, the World Commission on Dams and the Global Water Partnership. UNEP will also work with relevant international financial institutions. Такой подход позволит укрепить ведущую роль ЮНЕП в рамках международного сообщества, предпринимающего усилия по решению экологических проблем, связанных с водохозяйственной деятельностью.
The Directorate designed and implemented the Single Model for Revenues, Service and Computerized Control (MUISCA) - an information system that maintains and updates the tariff nomenclature based on the Harmonized Commodity Description and Coding System and the relevant measures. ДИАН разработало и внедрило Единую автоматизированную систему по налогам, налогообложению и налоговому контролю, в которой содержится обновляемая информация о тарифной номенклатуре, основанной на согласованной системе, и о связанных с ней мерах.
To collect and analyse information on existing national quality policies, with a view to preparing relevant recommendations. Обзор связанных со стандартизацией вопросов политики в области качества, включая экомаркировку и использование стандартов менеджмента
For many of its elements, other than the liability of the operator or the person in charge of the activity at the relevant point of time when the incident occurs, are not treated uniformly, consistently or in the same manner. В случаях, когда речь идет об операциях, связанных с весьма сложными химическими или промышленными процессами или технологиями, положения об ответственности в случае установления вины могут налагать на потерпевших значительное бремя доказывания.
In those cases, the Panel has been guided by relevant principles set forth in the report and recommendations made by the Panel of Commissioners concerning the first instalment of "E2"claims. В частности, для претензий по упущенной выгоде, связанных с регулярной потерей прибыли в течение какого-то времени, Группой была выбрана средняя точка периода этих потерь.
Where possible and consistent with relevant MEAs, these should be harmonized to enable Parties to report to different conventions and protocols using the same underlying set of data. примеров или других указаний, связанных с искомым ответом, включая ссылки на источники более подробной информации в Интернете;
It is not possible, and in the view of the Working Group it is not necessary, to give an exhaustive list of arbitrary detention; arbitrariness must be assessed in the light of all the relevant circumstances of a given detention. По мнению Рабочей группы, исчерпывающего перечня признаков произвольного задержания составить невозможно, да в этом и нет необходимости: произвольность действий должна оцениваться в свете всех соответствующих обстоятельств, связанных с конкретным случаем задержания.
Hence, my delegation welcomes the comprehensiveness of the Secretary-General's report, which facilitates integrated study of all sea-related issues and enables the paramount universal forum, the General Assembly, to outline recommendations to influence the practice of States and other relevant international organizations. Поэтому моя делегация приветствует всеобъемлющий характер доклада Генерального секретаря, который способствует интегрированному изучению всех связанных с деятельностью на море вопросов и предоставляет важнейшему всемирному форуму - Генеральной Ассамблее - возможность вырабатывать рекомендации для оказания влияния на практику государств и занимающихся этими вопросами международных организаций.
The committee proposed in December 2001 the establishment of an administrative board for the Sámi Homeland, for the purpose of resolving certain relevant questions of land ownership; this committee consisted of representatives of both the Sámi and other local residents. В декабре 2001 года в целях решения некоторых актуальных вопросов, связанных с собственностью на землю, комитет предложил учредить административный совет по делам территории проживания саами.
The aforesaid persons and institutions have also been instructed, in terms of the relevant Circular, to report forthwith to certain named officials in the event of reasonable doubt as to whether any person/organization is linked to any of the persons or organizations listed. Вышеуказанным лицам и учреждениям было также поручено, в соответствии с циркуляром, немедленно докладывать поименованным должностным лицам в случае каких-либо разумных сомнений, связанных с каким-либо лицом/организацией, указанных в списках.
The technical result consists in increasing the convenience for the users of objects to be filled and the staff of a filling module by reducing the effect of the human element and the errors associated therewith when taking and inputting data and allocating same to the relevant object. Техническим результатом является повышение удобства для пользователей заправляемых объектов и персонала заправочного модуля за счет уменьшения влияния человеческого фактора и связанных с этим ошибок при снятии, вводе и присвоении данных соответствующему объекту.
Conglomerate acquisitions which neither constitute the bringing together of competitors nor have a vertical connection (i.e. forms of diversification into totally unrelated fields) are more difficult to deal with, since it could appear ostensibly that the structure of competition in relevant markets would not change. Конгломератное приобретение контроля, которое не предусматривает объединения конкурентов или вертикальной связи (т.е. представляет собой диверсификацию в совершенно не связанных между собой областях), труднее поддается контролю, поскольку на первый взгляд может показаться, что структура конкуренции на соответствующих рынках при этом не изменяется.
That is surely a topical and relevant issue that, because of its many effects on people and on the future of countries emerging from armed conflicts, arouses very great interest, not only among such countries, but also within the entire international community. Поэтому моя делегация приветствует эту своевременную инициативу, которую Вы проявили, организовав открытое заседание по вопросу важности действий, связанных с разминированием, как части операций по поддержанию мира.
This Table should be read to require review of the technology of a particular 'Coating Process' only when the 'Resultant Coating' in column 3 is in a paragraph directly across from the relevant 'Substrate' under column 2. Передача «технологии» или «программного обеспечения», непосредственно связанных с любым предметом в ядерном разделе Обзорного списка товаров, подлежит такому же строгому рассмотрению и контролю, как и сам предмет.
The period in which disciplinary and ethics cases were disposed of by the relevant tribunal had been reduced in recent years from an average time of several years to an average period of three to six months. В последние годы сроки рассмотрения дел, связанных с дисциплинарными проступками и несоблюдением профессиональной этики, соответствующим судом сократились в среднем с нескольких лет до трех-шести месяцев.
The act specifically states the relevant principles and the code of conduct applicable to all circumstances related to public order; and specifies in detail the various types and degrees of faults and the respective sanctions to be imposed in accordance with due process. В нем установлены те принципы, которые должны определять дисциплинарное производство, и нормы поведения, обязательные к соблюдению во всех обстоятельствах, связанных с поддержанием общественного порядка.
(c) should have relevant professional experience on food security and nutrition-related issues and policies including preferably a relevant publications record; с) иметь опыт работы в областях, связанных с проблематикой продовольственной безопасности и питания и разработкой соответствующих мер политики, и, предпочтительно, иметь публикации по этой тематике.
Objective: To promote, where appropriate, harmonized approaches to the development and implementation of environmental law and to encourage coordination of relevant institutions. способствовать взаимодействию в осуществлении связанных между собой многосторонних природоохранных соглашений на национальном и региональном уровнях.
These questions are relevant not only for the estimation of flows connected with second homes, however, but are just as fundamental in estimating output and income from dwellings in general. Эти вопросы важны не только для оценки потоков, связанных со вторыми домами, но и для оценки создаваемых услуг и дохода от жилья в целом.
Attentiveness to resource, capacity and institutional constraints (relevant only to affected country Parties) Reporting should allow for an analysis of the main factors hampering the implementation of action programmes and other UNCCD-related activities by affected country Parties, and draw conclusions based on lessons learned. Представляемая отчетность должна создавать возможности для проведения анализа основных факторов, затрудняющих осуществление программ действий и других связанных с КБОООН мероприятий затрагиваемыми странами - Сторонами Конвенции, и для вынесения заключений на основе извлеченных уроков.